"Степан Печкин. Переводы лирики [S]" - читать интересную книгу автора

Королева эльфов
(С.Васильев (Ad Libitum), пер. С.М.Печкин)

The forceless is strong,
And the water may crush the rock;
The fool is he who thinks
That all he can do.
That one is to lose
Who does not seek a thing;
That one is to find
Who waits and believes.
Fare thee well for aye, shining Queen of Elven
May thy eyes never ever shed no tears

Forgive me so long
Never ever think of me wrong
For be for ever thy guest I may not
Life's like snow
Ev'rything will pass, ev'rything will flow
No more songs I'll sing
Here at your table
Fare thee well for aye, shining Queen of Elven
May thy eyes never ever shed no tears

{осень 1994}
Translation (c) Stepan M. Pechkin

Вдоль серого неба Through the skies sullen
Осенние ветры Winds of the autumn
Сырость носят Blowing dankly
В тучи дуют Shifting clouds
На набольшей туче Upon cloud greatest
На табуретке On the seat settled
Сидит Эста Esta's sitting
Вышивает Esta's sewing

Вот вышила красным Sews she in scarlet
Кленовые листья Leaves of the marples
Полетели Leaves start falling
Листья наземь Rusting, rustling
Вот вышила черным Sews she in brown-black
Голые сучья Boughs of the beeches
Сучья хмуро Boughs turn naked
Обнажились Beeches blanching

Несет эту тучу See the cloud's drifting
К нашему дому To our house heading
Эста нить Esta's picking
В иглу вдевает Threads and needles
Что Господь скажет, What the Lord's saying