"Яцек Пекара. Баллада о трех словах (Перевод с польского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора

Яцек Пекара


БАЛЛАДА О ТРЕХ СЛОВАХ

От кого я впервые услышал про пещеру? Может быть от какого-нибудь
бродячего торговца или наемника-варвара, а может от нищего босоногого
монаха? Кто теперь знает, чей рассказ заставил меня пуститься в это далекое
странствие? Я ничего и никого за собой не оставил, ибо во всем огромном
мире никого и ничего у меня не было кроме коня, котомки с кое-какими
пожитками, да тощего пояса с несколькими серебряными монетами, зашитыми в
нем.
Время с поздней осени до ранней весны я проводил в гостеприимных домах
обедневших рыцарей, семьи которых с радостью встречали пришельца из
дальних краев. Долгими вечерами я вел рассказы о далеких странах, а они за
это кормили меня и моего коня. Остальную часть года я проводил в пути,
двигаясь в одиночку или нанимаясь охранять купеческий караван. Так прошли
три года. Три долгих года прошли вот так, прежде чем я достиг предгорий
Ширу. И чем дальше продвигался я на запад, тем чаще слышал о тайне Трех
Слов.
С течением дней я все чаще встречал таких же как я бродячих рыцарей, и
чем выше вздымался могучий горный кряж, тем страшнее становились рассказы
о Трех Словах.
У подножия гор Ширу нас оказалось трое. Одним из моих спутников был
монах Гердвиг из рыцарского Ордена Побирающихся. Другим - юноша, а верней
почти совсем еще мальчик по имени Афнель, он нам представился как третий
сын барон из Эрдангира, но по-моему он более походил на сына богатого
горожанина, чем на дворянина. Но раздоров между нами не было. Не знаю,
возможно ли было в других обстоятельствах такое единение гордого рыцаря
Ордена, бедного бродячего дворянина и подростка, возомнившего себя
мужчиной. Нас влекла тайна Трех Слов, нас объединяло чувство опасности и
всепоглощающее любопытство. Никто из нас не поверял другим своих планов,
никто и намеком не выдавал - хочет ли он потягаться с Предназначением,
либо довольствоваться ролью зрителя. Таким образом, о будущем мы не
говорили, ограничиваясь лишь рассказами о былом.
Я развлекал товарищей рассказами о странах, в которых побывал,
монах-рыцарь красочно описывал жизнь Побирающегося, хвастался подвигами.
Совершенными в битвах с язычниками или рассказывал о муках, им
испытанных, когда он было в плену у варваров. Афнель разговаривал мало,
зато с жадностью поглощал наши истории (хотя, Бог свидетель, частенько нам
случалось расходиться с истиной).
Так вот мы и шли к цели. Дорогу не приходилось долго отыскивать. Сотни
ног и сотни конских копыт оставили отчетливые следы на горных пастбищах. И
выше, где идти уже приходилось каменистыми тропами, на каждом шагу мы
встречали следы предшественников. А то и остатки биваков, а то кострищи
или кучки конских яблок.
И наконец солнечным утром мы достигли вершины горы, у подножия которой,
с другой стороны, скрывалась тайна. Первым на верхушку забрался Гердвиг.
Он ожидал нас там и на его тонких губах была улыбка. Когда мы, тяжело
дыша, добрались до него, он широко повел рукой.