"Маргарет Пембертон. Не уходи " - читать интересную книгу автора

Дитер про обыск, Лизетт ответила на этот вопрос утвердительно. Наверное, он
и собирается в деревню.
- Простите. - Она поспешила к двери спальни, надеясь увидеть Дитера до
его отъезда из замка. Необходимо все выяснить.
- Мадемуазель! - возмущенно окликнул ее доктор Оже. Но Лизетт не
остановилась. Не обращая внимания на пульсирующую боль в ноге, не замечая
того, что на ней только ночная рубашка, она выскочила в коридор. До нее
донесся визг тормозов остановившейся машины, а потом раздались голоса,
громкие и грубые. Лизетт показалось, что она тонет... и жизненные силы
покидают ее.
- Что это такое?!. - послышался из холла крик отца.
Добравшись до лестницы и взглянув вниз, Лизетт увидела, как
распахнулись массивные дубовые двери замка. И все ее надежды и мечты
рассыпались в прах.
Немцы захватили троих: незнакомого ей изможденного молодого мужчину,
Поля Жильеса, с окровавленным лицом и разбитыми очками, и Андре Кальдрона.
Лизетт вскрикнула.
- Мы поймали их, господин майор. - Один из солдат толкнул каждого
пленного, и они, со связанными за спиной руками, упали к ногам Дитера.

Глава 5

В древнем, залитом солнцем холле повисла тишина. Анри де Вальми
распахнул дверь библиотеки, решив выйти в холл и выяснить, что там
происходит. Он замер на пороге, и глаза его расширились от ужаса.
Солдаты стояли по стойке "смирно". Молодые, широкоплечие арийцы ожидали
похвалы от командира за то, что быстро и четко выполнили его приказ.
Поля и Андре солдат толкнул с такой силой, что они ничком растянулись
на полу. Только летчику удалось хоть как-то сохранить достоинство.
Поставленный на колени, он бросил высокомерный взгляд на Дитера, а затем
отвернулся и посмотрел на лестницу, где в шелковой ночной рубашке стояла
бледная как мел девушка. Сердце Лизетт неистово колотилось, она задыхалась.
В глазах летчика не было страха, только любопытство. В этот момент Дитер
направился к лестнице, прервав немую сцену.
Он остановился у нижних ступенек с застывшим, как маска, холодным
лицом. Лизетт вцепилась в перила. Она попыталась заговорить, спуститься к
Дитеру, но ей не удалось ни то ни Другое. Девушке показалось, что вся ее
жизнь рассыпалась в прах за эти секунды... Надежды и мечты рухнули, оставив
после себя мрачную бездонную пустоту, которую уже ничем не заполнить.
Дитер поднял взгляд на Лизетт, и в его глазах она увидела отчаяние. Он
поднялся на несколько ступенек и снова остановился, напряженный, со
вздувшимися на шее венами. Его светлые, коротко подстриженные волосы
поблескивали в свете солнечных лучей. Лизетт бросился в глаза шрам на брови,
который она совсем недавно любовно гладила пальцем.
- Отпусти их, - прошептала девушка и, опираясь на перила, медленно
опустилась на колени. - Пожалуйста, ради меня... ради нас!
Дитер ощутил такую пронзительную боль, что ему захотелось закричать. Он
отвернулся, и Лизетт поняла, что ее мольбы напрасны.
- Доставьте англичанина в Кан, - приказал Дитер солдатам.
- Нет! Умоляю, нет! - Лизетт задохнулась от ужаса.