"Юджин Пеппероу. Гонорар за смерть." - читать интересную книгу автора

заговорили как о серьезном беллетристе. В конце концов детективы - это
только начало. Когда-нибудь он напишет такой роман, что все критики ахнут,
а Мери больше не будет над ним подшучивать. Не стоит ей сейчас что-то
рассказывать, пока его книжка не поступит в продажу. Интересно понаблюдать
за ее реакцией, когда она будет читать про ограбление своего ювелирного
магазина и узнает себя в образе главной героини.
Джек и не заметил, как ноги сами принесли его на Парк-авеню к роскошной
витрине, в которой были разложены сверкающие драгоценности. Знакомый
охранник у входа добродушно окликнул его:
- Алло, Джек, что это ты так разглядываешь в витрине? Выбираешь подарок
для мисс Клифтон?
- Да нет, Чарли, - отозвался молодой человек, - думаю, как ограбить
вашу лавочку, чтобы ты при этом не успел пустить в ход свою пушку.
- Ха-ха-ха! - белозубо расхохотался молодой негр в форме охранника,
хлопая ладонью по кобуре на правом бедре, - и не рассчитывай на это, Джек.
Эта игрушка сама появляется у меня в руке, стоит только кому-то из
прохожих сунуть руку в портфель.
- А если грабитель будет уже в магазине?
- Ну что ж, подстрелю его прямо через дверь. Это ведь только в витрине
стекло пуленепробиваемое, а в двери обычное зеркальное.
- А почему дверь тоже не сделали из пуленепробиваемого стекла?
- Очень тяжелая будет: покупателям станет трудно открывать ее. Да и
незачем. На ночь она ведь все равно закрывается стальным щитом.
- Ну ладно, Чарли, счастливого тебе дежурства. Пойду домой, а то моя
пишущая машинка уже наверняка по мне соскучилась.
- А мисс Клифтон тебе не вызвать?
- Нет, спасибо. Она не любит, когда я отрываю ее от работы. Лучше
встречу ее вечером.
После работы Джек встретил Мери у магазина. Худенькая шатенка, пяти
футов ростом, в больших круглых очках в металлической оправе, выпорхнув из
дверей, приветливо кивнула уже сменившемуся охраннику и беспомощно
завертела головой, отыскивая глазами Джека.
- Не двигаться, - произнес у нее за спиной зловещий голос, - давай сюда
все бриллианты, да поживей, крошка.
Девушка доверчиво обернулась и прямо перед своими глазами увидела
большой букет крупных темных роз.
- Ой, Джек, что это с тобой случилось? Ты с цветами, да еще такими
красивыми.
Получил Пулитцеровскую премию?
- Пока еще нет, но аванс уже получил, - не удержавшись, похвастался
Паттерсон, хотя еще минуту назад не собирался ничего рассказывать об
авансе.
- Ой, правда!? - радостно воскликнула девушка. - С тобой заключили
договор?
- Угу. И, между прочим, не на один рассказик, а на целый сборник. Туда
войдут те шесть рассказов и новые два, которые я сейчас обдумываю.
- А о чем они? Тоже детективы?
- Конечно. В них маленькая, но технически хорошо оснащенная банда
грабит ювелирный магазин, вроде вашего, и банк, и скрывается, но по ее
следу уже идет знаменитый сыщик Стив Чеплин и одного за другим