"Артуро Перес-Реверте. День гнева " - читать интересную книгу автораисключением кое-кого из офицеров и статских, особо приверженных французскому
вольномыслию - таких здесь называют "обгаллившимися", и никак нельзя сказать, чтобы в похвалу, - видит Марселен Марбо не светлые упования, а злобу и недоверие. И радушная приязнь, с которой поначалу испанцы встречали императорскую армию, сменилась страхом - особенно после того, как французы захватили городок Памплону, крепости Барселоны и замок в Фигерасе, применив уловки, показавшиеся злокозненно-коварными даже тем, кто, подобно Марбо, почитает себя беспристрастным. Испанцы же - и военные, и гражданские, и даже сторонники теснейшего союза с императором - восприняли их как выстрел в спину. "...Поистине ужасна его мстительность по отношению к тем, кто предал его". Слова Шатобриана продолжают звучать в голове французского капитана, покуда тот бреется со всей тщательностью, приличествующей вылощенному штабному офицеру. И слово "мстительность", угрюмо думает Марбо, прекрасно подходит к враждебным взглядам, вонзающимся в него всякий раз, как он выходит на улицу; к длиннющим, в две пяди, навахам, неизменно висящим на поясе у всех и каждого в этой стране; к смуглым мужчинам с длинными бакенбардами, говорящим тихо, поплевывающим в сторонку; к сварливым женщинам, которые без обиняков обзывают его и его товарищей французишками, мусью и лягушатниками или демонстративно отворачиваются и прикрывают лицо мантильями, когда случается проходить мимо императорских орудий, стоящих на Прадо. "Предательство и возмездие", - с долей беспокойства повторяет Марбо. Эта мысль на миг отвлекает его, и вот, извольте, - правую намыленную щеку рассекает порез. Лейтенант с проклятием отдергивает руку, и по лезвию бритвы зеркалом белое полотенце багряная капелька. Это первая кровь, пролитая 2 мая 1808 года. * * * - И не забудь, что мы родились испанцами. Лейтенант артиллерии Рафаэль де Аранго медленно спускается по ступеням, поскрипывающим под его начищенными сапогами, задумчиво останавливается на пороге, застегивая свой темно-синий с алыми выпушками мундир. Слова, которые только что произнес ему вдогонку его брат Хосе, отставной армейский интендант, порождают особое беспокойство. А может быть, дело не в словах, а в том, как стиснул старший его руку, как крепко обнял на прощанье, узнав, что младший отправляется получать задачу дня перед заступлением в караул в парке Монтелеон. - Доброго здоровья, господин лейтенант, - приветствует его привратник, подметающий пол внизу. - Ну что там слышно? - Вернусь, Томас, - расскажу. - Знаете, вниз по улице, возле булочной, - пикет лягушатников... С вечера засели в кофейне. - Чего ты всполошился? Они наши союзники. - Вам, конечно, видней... Обеспокоенный еще больше, Аранго надевает несколько набекрень черную двууголку с красной кокардой, пристегивает саблю и оглядывает улицу в оба конца, докуривая меж тем дымящуюся в пальцах сигару. Ему всего двадцать лет, |
|
|