"Фрэнк Перетти. Пронзая тьму " - читать интересную книгу автора

усыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесилия,
крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эти
сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко
потрясенными.

7

Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым
скольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом,
чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард
подождал, когда пыль уляжется, - он не хотел на обратном пути сидеть на
засыпанном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто
спокойным и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал,
что нервы его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю
подноготную. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на
другом краю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в
сумерках. Больше никаких огней там не было.
- Мертва, - сказал фельдшер. - Смерть наступила, по меньшей мере, час
назад.
- Окей. - Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. -
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая
высокую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра,
вываливающийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен
следовали за ним по пятам.
- Это Роу, - сказал Маллиган. - Салли Роу. Вам что-нибудь известно о
ней?
Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
- Очень немногое, Хэролд.
- Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи,
неудачница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому.
Салли Роу. Это имя ничего ему не говорило.
- Ладно, - сказал Маллиган. - Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь,
парни. Нечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую
травой дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из
ржавой проволоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей
калиткой, которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще
открыта, коз отогнали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи
складывали свои инструменты.
- Она ваша целиком и полностью, - сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя,
нет ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с
козьим кормом возле двери сарая.
- Эй, посмотрите-ка сюда, - сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и