"Фрэнк Перетти. Пронзая тьму " - читать интересную книгу автораусыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесилия, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эти сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потрясенными. 7 Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым скольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом, чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подождал, когда пыль уляжется, - он не хотел на обратном пути сидеть на засыпанном пылью сиденье. Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы его напряжены до предела. Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготную. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом краю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше никаких огней там не было. - Мертва, - сказал фельдшер. - Смерть наступила, по меньшей мере, час назад. - Окей. - Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. - Пойдем взглянем. Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая вываливающийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен следовали за ним по пятам. - Это Роу, - сказал Маллиган. - Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней? Леонард решил, что вопрос обращен к нему. - Очень немногое, Хэролд. - Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи, неудачница. Думаю, решила покончить со всем этим. Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли Роу. Это имя ничего ему не говорило. - Ладно, - сказал Маллиган. - Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни. Нечего прятаться у меня за спиной. Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой проволоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой, которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз отогнали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали свои инструменты. - Она ваша целиком и полностью, - сказал один из них. Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, нет ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с козьим кормом возле двери сарая. - Эй, посмотрите-ка сюда, - сказал он, направив на ведро луч фонаря. Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и |
|
|