"Персий. Сатиры " - читать интересную книгу автораПРОЛОГ Ни губ не полоскал я в роднике конском {1}, Ни на Парнасе двухвершинном мне грезить Не приходилось, что поэтом вдруг стал я. Я Геликонских дев с Пиреною {2} бледной Предоставляю тем, чьи лики плющ цепкий Обычно лижет {3}; сам же, как поэт малый, Во храм певцов я приношу стихи эти. Из попугая кто извлек его "хайрэ" {4}, Сорок заставил выкликать слова наши? Искусств учитель, на таланты все щедрый - Желудок, мастер голосов искать чуждых: Блеснет надежда на коварные деньги - Сорока поэтессой, как поэт - ворон Пегасовым напевом запоют, верь мне! 1 Имеется в виду Гиппокрена, источник у Геликона, посвященный музам. Греческое слово "гиппокрена" состоит из двух частей: hippos - (конь) и krene (родник): Персий в сущности дает точный перевод этого слова - "конский родник". Этим стихом и следующими автор хочет сказать, что он не был поэтом, черпающим материал для своих произведений из мифологии. 2 Пирена - источник, протекающий около Коринфа, посвященный музам. знаменитых писателей, нередко украшаемые плющом. 4 Греческое приветствие. В этом стихе поэт имеет в виду обычай богатых римлян держать в клетках говорящих попугаев и сорок. САТИРА ПЕРВАЯ {1} О, заботы людей! О, сколько на свете пустого! "Кто это станет читать?" - Вот это? Никто! - "Ты уверен?" - Двое иль вовсе никто. - "Это скверно и жалко!" - Да так ли? 5 Полидамант {2} и троянки, боюся я что ль, Лабеона {3} Мне предпочтут? Пустяки! Зачем тебе следовать вкусам Смутного Рима? Зачем стараться выравнивать стрелку Ложных весов? Вне себя самого судьи не ищи ты. Есть ли кто в Риме, чтоб он... ах, коль можно сказать бы! Но можно, Если на наши взглянуть седины, на жалкую нашу Жизнь и на то, что теперь мы делаем, бросив орехи {4}, 10 Корчим когда из себя мы дядюшек... Нет уж, простите! Что же мне делать? Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой! Пишем теперь взаперти - кто стихами, кто вольною речью - Выспренне так, что любой запыхался б и самый здоровый, Это народу ведь все - причесанный, в новенькой тоге, Точно в рожденье свое, с сардониксом на пальце, весь |
|
|