"Франческо Петрарка. Гвидо Сетте, архиепискому Генуэзскому о том, как меняются времена" - читать интересную книгу автора

Франческо Петрарка.


Гвидо Сетте, архиепискому Генуэзскому о том, как
меняются времена


---------------------------------------------------------------------------
Перевод с латинского М. Томашевской
Франческо Петрарка. Лирика. Автобиографическая проза.
М., "Правда", 1989
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------

Уже предвижу, что мне напомнят слова Горация, когда, рассуждая о нравах
стариков, говорит он, что и сварливы-то они, и нудны, и лишь те времена
склонны восхвалять, когда сами были еще юны. Все оно так, не скрою, и, хоть
кое к чему из написанного мной можно отнести это суждение, я и в сем письме
не стану утверждать обратного. Но пусть окажусь я брюзгой и певцом прошлого,
все же не тщетными будут и жалобы мои на нынешние времена, и хвалы прежним.
Нередко устами, привычными ко лжи, глаголет истина и, не давай ей веры
говорящий, сама заставит перед собою склониться. Итак, не устаю твердить я,
в надежде, что и ты ко мне присоединишься - твердить, скорбеть и рыдать,
ежели приличествует сие мужу: отчего старость свою влачим мы в года более
мрачные, нежели те, что провели детьми? Или, быть может, век людской подобен
веку древесному - как древо, постарев, выстоит любую непогоду, так человек,
окрепнув, выдерживает такие мирские и житейские бури, коих в нежном возрасте
никогда бы не вынес? Нас это может утешить, других же нет. Ведь великое
множество людей, покуда старимся мы, переживает свою юность; и случается
так, что одним выпадает безмятежная старость, иным же - бурная юность. Но,
оставив других, возвращаюсь я к нам с тобою. Несомненно, что, с одной
стороны, года закаляют нас, а с другой - делают чувствительнее, да к тому
же - нетерпимее. Нет ничего нетерпимее старости: и хоть умеет она смирять
свои порывы, но, усталая и пресытившаяся жизнью, глубже чувствует, нежели
любой иной возраст. К этому мнению не книги меня привели, не чужие слова, но
собственный опыт, хотя, право, не знаю, согласишься ли ты со мной. Впрочем,
с тем, о чем разговор я повел, сиречь о всеобщем пути ко злу и праху,
истина, что солнца яснее, заставит тебя согласиться.
Не без приятности, я полагаю, было бы и не без пользы припомнить
кое-что из минувшего, так давай обратим наши взоры вспять, сколь возможно
далее. Первый отрезок жизни провел ты в родном доме, я - в изгнании; но не
следует большого смысла искать там, где едва теплится светоч разума и духа.
На рубеже младенчества и детства переехали мы, волею судьбы почти
одновременно, в Галлию заальпийскую, ту, что ныне зовется Провансом, недавно
же именовалась провинцией Арелатенсе. И вскорости вступили на единую
жизненную стезю, такою связанные дружбой, какую возраст наш тогдашний
допускал и коя до самой смерти будет длиться. Здесь умолчу о твоей Генуе,
что миновали мы в начале пути; сын ее, являешься ты ныне ее пастырем; тебе и
так все известно, а я уже рассказал об этом в послании дожу и Совету, его
читал ты, я знаю, и хвалил. Целью детского нашего путешествия был город, что