"Уилфрид Петтит. Сейлемский кошмар " - читать интересную книгу авторанелепо - плод разгоряченного детского воображения! Мэйтер (самодовольно).
Прошу прощения, но не могу с вами согласиться. Фиппс (с нетерпением). Да, относительно колдовства мы с вами никогда не придем к согласию. Я вообще не верю, что оно существует, но не в этом дело. Дело в том, что мой первейший долг как губернатора - предотвратить панику. В настоящее время народ настроен опасно, и господь единый знает, до чего их может довести эпидемия суеверия, дошедшего до степени помешательства. Мэйтер. Суеверие! Помешательство! Неверие в колдовство равносильно неверию в существование диавола. А это кощунство! Фиппс (раздраженно). Господи, даруй мне терпение! Мэйтер. Я полагаю, сэр Вильям, что в этой области вы недостаточно осведомлены. Вы ведь не читали труд Бакстера "Неоспоримость существования мира духов"? Или "Рассуждение о проклятом искусстве колдовства" Перкинса? Фиппс. Читал, мистер Мэйтер! И вашу книгу "Памятные примеры вмешательства провидения" - ведь она так называется? - тоже читал! Так вот, слушайте: властью губернатора я пресек распространение этих книг, как вы сами готовы пресечь козни дьявола, о котором беспрерывно болтаете! Мэйтер. Сэр! Фиппс. Женщина смотрит на корову. Потом на выгоне корова случайно ломает ногу - и женщину сжигают на костре как ведьму! Год назад толпа растерзала одного человека за колдовство, потому что у ребенка в соседнем доме начались колики! Преподобный мистер Мэйтер, как губернатор Массачусетса я намереваюсь положить этому конец. Я буду управлять, руководствуясь правосудием и разумом, а не слепым невежеством. Мэйтер. Сэр Вильям, ежели вы умышленно оставите без внимания сие вашему примеру не последуют. Семя диаволово будет выполото, с вашего согласия или без оного. Да, сотнями и тысячами, ежели будет надобно. Xэйл. Господа, господа! Дело зашло чересчур далеко. Напоминать ли, что вы под крышей у меня? Мэйтер. Прошу прощения, мистер Хэйл. Но за ревностность мою я просить прощения не намерен. Тружусь я господа нашего ради, и супостаты господа, как бы ни были они здесь вознесены, будут чувствовать всю тяжесть возмездия его через меня, его орудие, пока я живу на свете. Фиппс. Клянусь небом, сэр, пока я губернатор, ни одна невинная жизнь не будет принесена в жертву вашему фанатизму! Мэйтер. Что ж, сэр Вильям Фиппс, становитесь на пути дела божия - на свой страх и риск! Пауза. Фиппс. Стало быть, война, ваше преподобие. Музыка из Патетической симфонии Чайковского. Первый голос (ехидно). И нахалка же эта миссис Хэйл. Видали, как она всходила на паперть? Щиколотки всем показала, бесстыжая! Второй голос. Это еще не все. Она позволила губернатору поцеловать ей руку - это при народе-то! Третий голос. Ах, губернатор... Бьюсь об заклад, между ними что-нибудь да есть. Первый. Жена моя говорит, что миссис Хэйл - нечестивица. У нее нижние юбки шелковые. Второй. Не может быть! |
|
|