"Сьюзен Филлипс. Рожденный очаровывать ("Звезды Чикаго" #7) " - читать интересную книгу авторана миг увидеть истинного человека за блестящим фасадом, и этот человек ей не
понравился. Она предпочитала думать о нем как о тщеславном глупце, но глупцом он явно не был. А вот тщеславие... Тут, похоже, она права. - Я проголодался. Он словно повернул невидимый переключатель, позволивший ему стать тем, каким он хотел казаться в ее глазах. - Надеюсь, ты не возражаешь, если мы подъедем к ресторану для автомобилистов, чтобы не пришлось просить кого-то последить за машиной. - Вам приходится нанимать людей, чтобы следить за машиной? - Компьютер ключа зажигания закодирован, так что украсть ее нельзя, но она привлекает всеобщее внимание, что делает ее легкой добычей вандалов. - Не считаете, что жизнь слишком сложна и без того, чтобы нанимать няньку для вашей машины? - Жизнь в элегантном стиле - нелегкая работа. Он нажал кнопку на панели и получил маршрут к зоне отдыха от кого-то по имени Мисси. - Как она назвала вас? - переспросила Блу, когда разговор закончился. - Бу. Сокращенное от Малибу. Я вырос в южной Калифорнии и много времени проводил на пляже. Вот друзья и дали мне прозвище. Бу... типичное прозвище футболиста. Вот почему в журнале "Пипл" появился снимок, где он идет по пляжу. Блу ткнула пальцем в динамик машины. - Все эти рехнувшиеся женщины... вас никогда не терзают угрызения совести из-за того, что подаете им несбыточные надежды? - Пытаюсь загладить свою вину верной дружбой. Блу повернула голову к окну и притворилась, что изучает пейзаж. Он пока еще ни словом не обмолвился о том, что собирается выбросить ее из машины. Но все еще впереди. Если только она не постарается стать для него незаменимой. Он заплатил за фастфуд парой двадцатидолларовых банкнот и велел парнишке в окне оставить себе сдачу. Она едва удержалась, чтобы не перепрыгнуть через сиденье и не выхватить деньги у продавца. Сама она довольно часто бывала на месте парнишки, чтобы не надеяться на хорошие чаевые. Хорошие! Но не до такой же степени! Они нашли зону отдыха в паре миль дальше по шоссе: несколько столиков, поставленных под тополями. Заметно похолодало, и Блу, порывшись в рюкзаке, отыскала фуфайку. Дин тем временем выкладывал еду на столик. Блу ничего не ела со вчерашнего вечера, и от запаха жареной картошки рот наполнился слюной. - Еда готова, - объявил он, когда она подошла. Она заказала самые дешевые блюда, которые только могла найти, и теперь положила перед ним два доллара и тридцать пять центов мелочью. - Это моя доля. Он с нескрываемой брезгливостью оглядел груду монет. - Я угощаю. - Я всегда плачу за себя, - настаивала она. - Но не в этот раз. Он подгреб к ней деньги. - Можешь вместо этого сделать мой портрет. - Мои портреты стоят гораздо больше двух долларов тридцати пяти центов. |
|
|