"Сьюзен Филлипс. Рожденный очаровывать ("Звезды Чикаго" #7) " - читать интересную книгу автора

на миг увидеть истинного человека за блестящим фасадом, и этот человек ей не
понравился. Она предпочитала думать о нем как о тщеславном глупце, но
глупцом он явно не был. А вот тщеславие... Тут, похоже, она права.
- Я проголодался.
Он словно повернул невидимый переключатель, позволивший ему стать тем,
каким он хотел казаться в ее глазах.
- Надеюсь, ты не возражаешь, если мы подъедем к ресторану для
автомобилистов, чтобы не пришлось просить кого-то последить за машиной.
- Вам приходится нанимать людей, чтобы следить за машиной?
- Компьютер ключа зажигания закодирован, так что украсть ее нельзя, но
она привлекает всеобщее внимание, что делает ее легкой добычей вандалов.
- Не считаете, что жизнь слишком сложна и без того, чтобы нанимать
няньку для вашей машины?
- Жизнь в элегантном стиле - нелегкая работа.
Он нажал кнопку на панели и получил маршрут к зоне отдыха от кого-то по
имени Мисси.
- Как она назвала вас? - переспросила Блу, когда разговор закончился.
- Бу. Сокращенное от Малибу. Я вырос в южной Калифорнии и много времени
проводил на пляже. Вот друзья и дали мне прозвище.
Бу... типичное прозвище футболиста. Вот почему в журнале "Пипл"
появился снимок, где он идет по пляжу.
Блу ткнула пальцем в динамик машины.
- Все эти рехнувшиеся женщины... вас никогда не терзают угрызения
совести из-за того, что подаете им несбыточные надежды?
- Пытаюсь загладить свою вину верной дружбой.
Он явно не собирается откровенничать.
Блу повернула голову к окну и притворилась, что изучает пейзаж. Он пока
еще ни словом не обмолвился о том, что собирается выбросить ее из машины. Но
все еще впереди. Если только она не постарается стать для него незаменимой.
Он заплатил за фастфуд парой двадцатидолларовых банкнот и велел
парнишке в окне оставить себе сдачу. Она едва удержалась, чтобы не
перепрыгнуть через сиденье и не выхватить деньги у продавца. Сама она
довольно часто бывала на месте парнишки, чтобы не надеяться на хорошие
чаевые. Хорошие! Но не до такой же степени!
Они нашли зону отдыха в паре миль дальше по шоссе: несколько столиков,
поставленных под тополями. Заметно похолодало, и Блу, порывшись в рюкзаке,
отыскала фуфайку. Дин тем временем выкладывал еду на столик. Блу ничего не
ела со вчерашнего вечера, и от запаха жареной картошки рот наполнился
слюной.
- Еда готова, - объявил он, когда она подошла.
Она заказала самые дешевые блюда, которые только могла найти, и теперь
положила перед ним два доллара и тридцать пять центов мелочью.
- Это моя доля.
Он с нескрываемой брезгливостью оглядел груду монет.
- Я угощаю.
- Я всегда плачу за себя, - настаивала она.
- Но не в этот раз.
Он подгреб к ней деньги.
- Можешь вместо этого сделать мой портрет.
- Мои портреты стоят гораздо больше двух долларов тридцати пяти центов.