"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Ложная жертва" - читать интересную книгу авторапостройки времен Второй мировой войны, почтамт, городское здание для
общественных собраний, сеть торговых точек, разбросанных вдоль главной улицы, и возвышавшийся в отдалении на холме дом Делафилдов - олицетворение могущества, богатства и власти. Имелся еще клуб - "Делафилд кантри клаб" с огромным, великолепно ухоженным полем для гольфа с восемнадцатью лунками. В городе было несколько отелей и небольшая гостиница, но очень скоро Питеру стало очевидно, что в пределах нескольких миль от Делафилда все места, пригодные для ночлега, зарезервированы игроками, торговцами, представителями прессы и болельщиками, съехавшимися на предстоящий турнир. Питеру посоветовали искать жилье поближе к Хартфорду, поэтому, даже не раскрыв багажник своего "ягуара", он сразу же отправился на поиски сержанта Маклина. Маклин, моложавый блондин, подтянутый и аккуратный, поначалу отнесся к расспросам Питера с прохладцей и отказался обсуждать случай с Эллен Ландерс. Но что-то вдруг щелкнуло у него в памяти, и он сразу же сделался словоохотливым и сердечным. - Я читал ваш материал в "Ньюс вью", - сказал он Питеру. - Теперь припоминаю - вам пришлось иметь дело с парочкой друзей вроде этих пару лет назад в Вермонте. Они сидели в полицейском отделении. Глаза Маклина скользнули по ногам Питера. - Правая, - уточнил Питер, проследив за его взглядом. - Сволочи, - сказал Маклин. - Да, да, теперь помню. Смеющиеся скоты, они скинули вас с дороги. Так вы думаете, это те двое? - Да, представляю, как это было. - В любом случае это люди одного типа, - заметил Питер. - Да, ублюдки... - Горькая усмешка слегка тронула губы Маклина. - Скажите, мистер Стайлс, вам что-нибудь известно об этом городе? - В основном только то, что его душой является "Делафилд компани". - Верно. А душой "Делафилд компани" является старый Сэм Делафилд. Он владеет здесь всем - огромным особняком, заводом, рабочими кварталами - и почти уже владеет местным банком, городским водоснабжением, одним словом, всем, что более или менее достойно упоминания. Довольно типичное явление для былых времен, мистер Стайлс, когда город целиком принадлежит компании, а ФБР и ЦРУ периодически наведываются туда, чтобы удостовериться в сохранности секретов. Маклин внимательно посмотрел на собеседника. - Насколько я понял, вы хотите меня в чем-то убедить, - заметил Питер. - Сэм Делафилд устраивает прием гостей и не хочет, чтобы празднество было чем-то омрачено. - Пожалуйста, не выражайтесь загадками, - попросил Питер. - Никаких загадок, мистер Стайлс. Я имею в виду турнир по гольфу. Это детище старого Сэма. Сегодня и завтра сюда съедутся все прославленные имена - Палмер, Никлос, Лима, Борос. Сами увидите. Старый Сэм любит гольф почти так же, как деньги. Знаете, как долго он добивался, чтобы его турниры вышли на высший уровень? Знаете, сколько денег вбухал в призовой фонд? Одним словом, он купил себе этот праздник и ни за что не позволит, чтобы что-то омрачило его. |
|
|