"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Чума насилия" - читать интересную книгу автора

французское окно, за которым виднелись лужайка и озеро, серебряное при свете
луны. На его внезапное пробуждение женщина не отреагировала. Курила и
стряхивала пепел в подставленную чашечкой ладонь.
Сегодня вечером он уже видел ее, и она поразила его своей
отрешенностью. За столом шла оживленная беседа, но сидевшая во главе стола
хозяйка, казалось, ничего не слышала, словно пребывала на другой планете.
Она курила сигареты одну за другой, а возле нее стояла бутылка скотча,
который она пила безо льда и содовой. Она почти не двигалась, если не
считать жеста правой руки, когда женщина подносила к губам то стакан, то
сигарету. Такое же впечатление она производила и сейчас - недвижима, словно
изваяние, лишь время от времени стряхивает пепел в ладонь. Казалось, ее
мысли далеко отсюда, и ей нет дела до мужчины в постели.
Однако ведь зачем-то она пришла к нему в комнату в два часа ночи.
Он подумал, что ее нельзя назвать красивой, но она притягивала взгляд.
Светлые волосы уложены в незамысловатую прическу - просто стянуты лентой на
затылке, как у школьницы. Никаких украшений, только гладкое золотое
обручальное кольцо, хотя она явно могла позволить себе все, что захотела бы.
Стройное, крепкое тело с маленькой грудью покрывал золотистый загар - все
тело, каждый его сантиметр. Мелкие предательские морщинки в уголках глаз и
кожа на шее выдавали возраст женщины: ей, видимо, уже около сорока.
Бледно-голубые глаза с расширенными зрачками казались затуманенными. Еще
вчера, когда он увидел ее в первый раз, ему пришла в голову мысль о
наркотиках. Она как раз закончила конную прогулку и спешивалась с лошади,
верхом на которой выглядела как настоящий кентавр. Женщина тогда бросила на
него отсутствующий взгляд и вроде бы вообще его не заметила.
Вместе с ней с прогулки вернулся мальчик лет двенадцати; он остался в
седле. Лошади были подобраны по масти - золотистые, со светлыми гривами.
- Это Джон Джерико, - сказал ее муж, высокий, сурового вида мужчина в
твидовом костюме с деланной белозубой улыбкой, которая наводила на мысль,
что за ней он пытается скрыть лютую ненависть. - В какой комнате ты решила
его поместить, Лиз?
Лиз Бауман продолжала смотреть сквозь него.
- В золотой спальне, - коротко ответила она и направилась в дом.
Мальчик теперь тоже спешился и взял обеих лошадей под уздцы. Он был
похож на мать, но оказался разговорчивее:
- Меня зовут Томми Бауман, сэр, - сообщил он.
- Привет, - отозвался Джерико.
- Где этот чертов Нельсон? - поинтересовался муж.
- Я сам отведу лошадей, отец, - сказал мальчик.
- Если увидишь Нельсона, спроси, почему его нет там, где положено, -
произнес Алекс Бауман. - Багаж мистера Джерико вон в том красном
"мерседесе". Скажи Нельсону, чтобы отнес его в золотую спальню.
- Там нечего нести, - вмешался Джерико, - у меня с собой только
кое-какие мелочи, ведь я не собираюсь гостить у вас все лето.
- Не зарекайтесь, - сказал Бауман, - в золотой спальне вам будет
отлично. Там стоит двуспальная кровать королевских размеров, так что ноги у
вас свисать не будут.
Джерико подумал, что свалял дурака, приняв это приглашение. Нужно было
настоять на том, чтобы остановиться в мотеле или какой-нибудь местной
гостинице. Но Боб Уилсон настоял, чтобы он поселился здесь.