"Луиджи Пиранделло. Госпожа Фрола и ее зять господин Понца" - читать интересную книгу автора

предстала перед ним, живая и цветущая, как прежде. Он принял ее за другую;
пришлось даже с помощью родственников и друзей симулировать вторую свадьбу,
что полностью вернуло ему умственное равновесие.
Теперь у госпожи Фролы, по ее мнению, есть некоторые основания
подозревать, что зять полностью восстановил свои умственные способности и
что теперь он лишь притворяется, будто считает вторым свой нынешний брак с
целью держать жену только для одного себя, не позволяя ей ни с кем общаться,
так как, видимо, иногда его одолевает страх, что ее могут вновь тайком у
него отнять.
Ну, конечно. Чем же еще можно объяснить ту заботу, ту обходительность,
которыми он окружил ее, свою тещу, если и в самом деле верит, будто женат
теперь на другой? По идее, ему не следует чувствовать себя обязаным по
отношению к той, которая якобы является теперь его бывшей тещей, не так ли?
Обратите внимание, что госпожа Фрола приводит этот аргумент не в качестве
довода его помешательства, а чтобы доказать самой себе полную оправданность
ее подозрений.
- А пока, - заканчивала она со вздохом, приобретавшим на ее губах вид
грустной, ласковой улыбки, - а пока моя бедная дочка вынуждена притворяться,
будто она - это не она, а совсем другая; и мне самой тоже приходится делать
вид, будто я лишилась ума и отказываюсь верить в смерть собственной дочери.
Это мне, слава Богу, не стоит труда, поскольку вот она, моя дочка, жива и
здорова; мы встречаемся, разговариваем; однако я обречена жить на
расстоянии, даже видеть и говорить с ней мне приходится издалека, чтобы он
мог продолжать верить, или делать вид, будто бы верит - Боже упаси! - в
смерть моей дочки и будто та, что с ним теперь живет, это вторая супруга.
Однако, повторяю, какое это имеет значение, если таким образом удалось
вернуть покой обоим? Я знаю, что моя дочка любима, счастлива; я ней вижусь,
беседую; ради их любви я смирилась с своим положением и с тем, что меня
принимают за сумасшедшую, сударыня. Что ж, терпение...

Вот я и говорю, не кажется ли вам, что в Вальдане есть отчего разинуть
рот и выпучить глаза, как у полоумных? Кому из этих двоих прикажете верить?
Кто из них сумасшедший? Где действительность и где призрак?
На все эти вопросы могла бы дать ответ госпожа Понца. Однако на ее
слова нельзя полагаться, если в присутствии мужа она играет роль второй
жены; как, впрочем, нельзя доверять и тому, что в обществе госпожи Фролы она
выдает себя за ее дочь. Следовало бы отвести ее в сторону и выяснить правду
с глазу на глаз. Однако и это невозможно. Господин Понца - помешан он или
нет - и впрямь ужасно ревнив и никому не показывает свою благоверную. Держит
ее в доме наверху, как узницу, под замком; и уже сам этот факт, безусловно,
говорит в пользу госпожи Фролы; в то же время господин Понца утвеждает,
будто вынужден прибегать к подобным действиям, и даже более того, будто жена
сама от него этого требует, боясь, как бы госпожа Фрола неожиданно не
явилась к ней в дом. Возможно, это только предлог. Кроме того, господин
Понца действительно не держит в доме прислугу. Говорит, будто это ради
экономии, ведь ему приходится платить аренду за два дома; он даже взял на
себя обязанность ежедневно самому покупать продукты; а супруга, которая, по
его словам, не приходится дочерью госпоже Фроле, из сострадания к той, то
есть к несчастной пожилой даме, бывшей теще своего мужа, тоже взвалила на
себя всю, даже самую черную домашнюю работу, отказавшись от помощи прислуги.