За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика Ремарка редактора От авторов ОСТРИЕ КОПЬЯ PER-DE-LANCE (1934) Корзиночка-тарталетка (Tart Shell). Начинка из черешни (Cherry Tart Filling). Начинка из ревеня (Rhubarbs Tart Filling). Тарталетки с помидорами (Tomato Tarts). Яблочный пирог (Apple Pie) Цыплята в тесте (Chicken Pie) Нога ягненка (Leg of Lamb) Камбала под сырным соусом (Flounder with Cheese Sauce) ЛИГА ПЕРЕПУГАННЫХ МУЖЧИН THE LEAGUE OF FRIGHTENED MEN (1935) Гусь (Goose) Рагу из белки (Squirrel Stew) СНОВА УБИВАТЬ ТО KILL AGAIN (1936) Говяжья вырезка в соусе Абано (Filets of Beef in Sauce Abano) Почки ягненка по-бургундски (Lamb Kidneys Bourguignonne) КРАСНАЯ КОРОБКА THE RED BOX (1937) Рисовые крокеты (Rice Fritters) Фрикандо (Fricandeau) Гуляш (Goulash) СЛИШКОМ МНОГО ПОВАРОВ ТОО MANY COOKS (1938) Стейк-портерхаус на доске (Planked Porterhouse Steak) Рубец по-креольски (Creole Tripe) Миссурийский окорок из графства Бун (Воопе County Missouri Ham) Курица в яичном соусе (Chicken in Curdled Egg Sauce) Опоссум по-теннессийски (Tennessee Opossum) Омар Ньюбург (Lobster Newburg) Филадельфийский черепаховый суп (Philadelphia Snapper Soup) Новоорлеанский буйабес (Bouillabaisse of New Orleans) Устричный пирог Ниро Вульфа (Oyster Pie Nero Wolfe) Обжаренная джорджийская ветчина (Broiled Georgia Ham) Мусс Покахонта из икры шэда (Shad-Roe Mousse Pocahontas) Устрицы, запеченные в раковинах (Oysters Baked in the Shell) Черепаха по-мэрилендски (Terrapin Maryland) «Битое» печенье (Beaten Biscuits) Жареная молодая индейка (Pan-Broiled Young Turkey) Рисовые крокеты (Rice Croquettes) Лимская фасоль в сливках (Lima Beans in Cream) Авокадо Тодхантер (Avocado Todhunter) Салли-ланн (Sally Lunn) Ананасовый шербет (Pineapple Sherbet) Бисквит (Sponge Cake) Салатная заправка «Ручеек на лугу» (Meadowbrook Salad Dressing) Консоме (Consomme) Голец с коричневым масляным соусом и каперсами (Brook Trout with Brown Butter and Capers) Кнели по-домашнему (Quenelles Bonne Femme) Жареная утка а-ля мистер Ричардс (Roast Duck Mr. Richards) Салат Росси (Rossi Salad) Рагу из зайца (Civet de Lapin) Пирожки Валенко (Piroshki Vallenko) Артишоки дригант (Artichokes Drigante) Яйца «верхом» (Oeufs au Cheval) Соус «Весна» — (Sauce Printemps) Колбаски минюи (Saucisse Minuit) ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП OVER MY DEAD BODY (1940) Мелко нарезанный и подрумяненный картофель (Hashed Brown Potatoes) Мафины с черникой (Blueberry Muffins) Кукурузные мафины (Corn Muffins) Пирог из зеленых помидоров (Green-Tomato Pie) ЗАВЕЩАНИЕ WHERE THERE'S A WILL (1940) Аллигатор в пикантном соусе (Alligator Sauce Picante) С ПРИСКОРБИЕМ ИЗВЕЩАЕМ CORDIALLY INVITED TO MEET DEATH (1942) Хэш из солонины (Corned-Beef Hash) Требуха для хэша из солонины (Chitlins for Corned-Beef Hash) Фальшивая черепаха (Mock Terrapin) Бульон для фальшивой черепахи (Stock for Mock Terrapin) Спунбред (Spoon Bread) Джулеп (Julep) ЛОВУШКА BOOBY TRAP (1944) Лягушачьи лапки по рецепту Фрица (Fritz's Frogs' Legs) УМОЛКНУВШИЙ ОРАТОР THE SILENT SPEAKER (1946) Кукурузные блинчики (Corn Cakes) Парная свиная вырезка в сухарях (Breaded Fresh Pork Tenderloin)[27] Томатно-сырный соус (Tomato and Cheese Sauce) И БЫТЬ ПОДЛЕЦОМ AND BE A VILLAIN (1948) Жареные креветки (Fried Shrimp) Котлетки из моллюсков залива Кейп-Код (Саре Cod Clam Cakes) Сметанный соус (Sour Sauce) Вителло тоннато (Vitello Tonnato) Сэндвич с рубленой крольчатиной (Minced-Rabbit-Meat Sandwiches) Сэндвич с солониной (Corned-Beef Sandwich) Сэндвич с джорджийской «деревенской» ветчиной (Georgia-Country-Ham Sandwich) Парная свиная вырезка в кастрюле (Fresh Pork Tenderloin in Casserole) ТРЕБУЕТСЯ МУЖЧИНА HELP WANTED, MALE (1949) Джем из зеленых помидоров (Green-Tomato Jam) Жаренные на гриле тонкие ломтики свиной вырезки (Broiled Pork-Loin Wafers) Салатная заправка Ниро Вульфа (Nero Wolfe's Salad Dressing) Тесто для пирогов (Pie Crust) Пирог с черникой (Blueberry Pie) ВМЕСТО УЛИКИ INSTEAD OF EVIDENCE (1949) Телячья отбивная (Veal Cutlet) Кастельнодарское кассуле (Cassoulet Castelnaudary) ВТОРОЕ ПРИЗНАНИЕ SECOND CONFESSION (1949) Вообще говяжий стейк, или бифштекс (beefsteak) ОЖИВШИЙ ПОКОЙНИК MAN ALIVE (1950) Куриная печенка (Chicken Livers) Рисовые оладьи (Rice Cakes) В ЛУЧШИХ СЕМЕЙСТВАХ IN THE BEST FAMILIES (1950) Миндальное парфэ (Almond Parfait) Утка Мондор (Duck Mondor) ПРОЧИТАВШЕМУ — СМЕРТЬ MURDER BY THE BOOK (1951) Свиные ребрышки в особом соусе (Spareribs in Special Sauce) ИГРА В БАРЫ PRISONER'S BASE (195 Бакалао (Bacalhau) Пудинг с грецкими орехами (Walnut pudding) Почки по-горски (Kidneys Mountain Style) Клецки в карамели (Carameled Dumplings) ЗОЛОТЫЕ ПАУКИ GOLDEN SPIDERS (1953) Круассаны для воскресного завтрака (Sunday Morning Crescents) Начинка из свежих фиг и черешни (Pig and Cherry Tart Filling) Омлет с анчоусами (Anchovy Omelet) Финдонская пикша (Finnan Haddie) Котлеты из ягнятины (Lamb Cutlets) Скворцы (Starlings) Полента (Polenta) Блины со свининой по-датски (Danish Pork Pancakes) БЕЗ УЛИК THE ZERO CLUE (1954) Песто (IL Pesto) ЧЕРНАЯ ГОРА THE BLACK MOUNTAIN (1954) Тушеная «дикая» индейка (Braised Wild Turkey) Соус из сельдерея (Celery Sauce) Ананасы с творогом (Pineapple and Cheese) Сюпрем из птицы в пергаменте (Supremes de Volaille en Papillote) Куропатка в кастрюльке (Perdrix en Casserole) Турнедо Богарне (Tournedo Beauharnais) Тальярини (Tagliarini) Соус для тальярини (Sauce for Tagliarini) НЕ ПОЗДНЕЕ ПОЛУНОЧИ BEFORE MIDNIGHT (1955) Тосты под молочным соусом (Milk Toast) Бульон (Bouillon) КОГДА ЧЕЛОВЕК УБИВАЕТ WHEN A MAN MURDERS (1956) Голуби с колбасками и квашеной капустой (Squabs with Sausage and Sauerkraut) Колбаски с десятью травами (Sausage with Ten Herbs) Печеночный паштет Фрица (Fritz's Liver Pate) ЕСЛИ БЫ СМЕРТЬ СПАЛА IF DEATH EVER SLEPT (1957) Заливное говяжье филе (Filet of Beef in Aspic) Икра шэда с креольским соусом (Shad Roe with Creole Sauce) Треугольные тосты, обжаренные в анчоусном масле (Bread Triangles Fried in Anchovy Butter) «Ежовый» омлет (Hedgehog Omelet) Авокадо (Avocado) ПРАЗДНИЧНЫЙ ПИКНИК FOURTH OF JULY PICNIC (1958) Цыплята с трюфелями, припущенные в бульоне (Poached and Truffled Broilers) Брокколи (Broccoli) Фаршированный травами картофель (Herbed Stuffed Potatoes) БОКАЛ ШАМПАНСКОГО CHAMPAGNE FOR ONE (1958) Свежие фиги со сливками (Fresh Figs with Cream) Телячьи рулетики в кастрюльке (Veal Birds in Casserole) Анчоусное масло (Anchovy Butter) Мелко нарезанные моллюски в яйце (Clams Hashed with Eggs) СОЧИНЯЙТЕ САМИ PLOT IT YOURSELF (1959) Омлет с шампиньонами и миндалем (Mushroom and Almond Omelet) Абрикосовый омлет (Apricot Omelet) Абрикосовый омлет с беконом (Bacon and Apricot Omelet) Земляничный омлет (Strawberry Omelet) Тушеные утята, фаршированные крабовым мясом (Braised Ducklings Stuffed with Crabmeat) Голуби, выдержанные в сливках (Squabs Marinated in Cream) Сливочный соус с мадерой (Madeira Cream Sauce) Рулет из ягнятины (Lamb Loaf) СЛИШКОМ МНОГО КЛИЕНТОВ ТОО MANY CLIENTS (1960) Яйца, сваренные на малом огне (Coddled Eggs) Мозговые кнели (Marrow Dumplings) Суп из каштанов (Chestnut Soup) Сэндвич с креветками и огурцом (Cucumber and Shrimp Sandwich) Домашняя булочка для сэндвичей (Hard Roll, Homemade) Яблоки, запеченные в белом вине (Apples Baked in White Wine) ОТРАВА ВХОДИТ В МЕНЮ POISON А LA CARTE (1960) Блины со сметаной (Blinis with Sour Cream) Суп из зеленой черепахи (Green-Turtle Soup) Камбала, припущенная в белом вине (Flounder Poached in White Wine) Соус из мидий и грибов (Mussel and Mushroom Sauce) Жареный фазан (Roast Pheasant) Молочный поросенок (Suckling Pig) Салат Фрица с заправкой «дьявольский дождь» (Salad with Devil's Rain Dressing) Крокеты из каштанов (Chestnut Croquettes) Сыр (Cheese) РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕЧЕРИНКА CHRISTMAS PARTY (1958) Печеные груши (Baked Pears) ПАСХАЛЬНЫЙ ПАРАД EASTER PARADE (1958) Печенье на пахте (Buttermilk Biscuits) ВСЕХ, КРОМЕ ПСА, В ПОЛИЦИЮ DIE LIKE A DOG (1956) Голуби с венецианским соусом (Squabs with sauce Venitienne) Венецианский соус (Sauce Venitienne) ВСЕ НАЧАЛОСЬ С ОМАХИ MIGHT AS WELL BE DEAD (1956) Мусс из ветчины и зобной железы (Ham and Sweetbread Mousse) Омлет с шампиньонами и сельдереем (Mushroom and Celery Omelet) Почки в тесте (Kidney Pie) Эндивий с мартиникской заправкой (Endive with Martinique Dressing) Свиное филе, тушенное в вине с пряностями (Pork Fillets Braised in Spiced Wine) Куриная печенка с грибами (Chicken Livers with Mushroom) Куриное фрикасе с клецками (Chicken Fricassee with Dumplings) Клецки (Dumplings) ОКНО К СМЕРТИ A WINDOW FOR DEATH (1957) Блинчики (Griddle Cakes) Бразильский салат из омаров (Brazilian Lobster Salad) Майонез (Mayonnaise) Мусс из лосося (Salmon Mousse) Летний салат (Summer salad) ИММУНИТЕТ К УБИЙСТВУ IMMUNE TO MURDER (1957) «Форельное соглашение» Ниро Вульфа (Nero Wolfe Trout Deal) Яйца буланжер (Eggs Boulangere) ИЗБАВЛЕНИЕ МЕТОДОМ № 3 METHOD THREE FOR MURDER (1960) Свинина, тушенная в пиве (Pork Stewed in Beer) ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ THE FINAL DEDUCTION (1961) Жаренные на гриле почки ягненка (Grilled Lamb Kidneys) Икра шэда с «тонкими травами» (Shad Roe aux Fines Herbes) Фаршированные раковины моллюсков (Stuffed Clams) Утенок, жаренный в сидре под испанским соусом (Duckling Roasted in Cider with Spanish Sauce) ГАМБИТ GAMBIT (1961) Крем из папайи (Рарауа Custard) СМЕРТЬ ДЕМОНА DEATH OF A DEMON (1962) Запеченные морские гребешки (Baked Scallops) ОХОТА ЗА МАТЕРЬЮ THE MOTHER HUNT (1963) Скрэппл (Scrapple) Зобная железа под соусом бешамель (Sweetbreads in Bechamel Sauce) Салат из свеклы и водяного кресса (Beet and Watercress Salad) Икра шэда в горшочке (Shad Roe in Casserole) Утенок с фламандским соусом из оливок (Duckling in Flemish Olive Sauce) Фламандский соус из оливок (Flemish Olive Sauce) Земляника Романов (Strawberries Romanoff) Омар по-кардинальски (Lobster Cardinal) Хлеб Фрица (Fritz's Bread) Яйца под соусом бер-нуар (Eggs au beurre noir) Яичница-болтунья (Scrambled Eggs) Копченая осетрина по-московски (Sturgeon Fume a la Moscovite) УБЕЙ СЕЙЧАС — ЗАПЛАТИШЬ ПОТОМ KILL NOW — PAY LATER (1964) Креольские фриттеры с сырным соусом (Creole Fritters with Cheese Sauce) Сырный соус (Cheese Sauce) Запеченные яйца (Shirred Eggs) Мясной гляс (Glace de Viande) Жареные перепела Вероники (Roast Quail Veronique) БАНАЛЬНОЕ УБИЙСТВО MURDER IS CORNY (1964) Кукурузные оладьи (Corn Fritters) Фаршированные ягнятиной баклажаны (Lamb-Stuffed Eggplant) Креветки по-бордоски (Shrimp Bordelaise) Утка без костей с руанским соусом (Boned Duck with Sauce Rouennaise) Руанский соус (Sauce Rouennaise) КРОВЬ СКАЖЕТ BLOOD WILL TELL (1964) Омар в соусе из белого вина (Lobsters with White-Wine Sauce) Мадрилен со свекольным соком (Madrilene with Beet Juice) Пудинг с лимоном и хересом под соусом из коричневого сахара (Lemon-Sherry Pudding with Brown-Sugar Sauce) Соус из коричневого сахара (Brown-Sugar Sauce) ПРАВО УМЕРЕТЬ A RIGHT TO DIE (1964) Дикая утка под соусом Ватель (Wild Duck in Vatel Sauce) Соус Ватель (Vatel Sauce) Мидии в белом вине (Mussels in White Wine) Суфле из фиг (Fig Souffle) Омлет с шампиньонами и водяным крессом (Mushroom and Watercress Omelet) Жареный шэд в щавелевом соусе (Broiled Shad with Sorrel Sauce) ЗВОНОК В ДВЕРЬ THE DOORBELL RANG (1965) Утка карри (Curried Duck) Отбивные котлеты из оленины (Venison Loin Chops) Йоркширские гренки (Yorkshire Buck) Запеченный луфарь (Baked Bluefish) Говядина, тушенная в красном вине (Beef Braised in Red Wine) Кабачок со сметаной и укропом (Squash with Sour Cream and Dill) Авокадо с водяным крессом и черным грецким орехом (Avocado with Watercress and Black-Walnut Kernel) Улитки по-бургундски (Escargots Bourguignone) Щавелевый суп (Germiny a I'Oseille) Голуби по-московски (Squabs a la Muscovite) Шампиньоны по-польски (Mushrooms Polonaise) СМЕРТЬ НАЛОЖНИЦЫ DEATH OF A DOXY (1966) Анчоусы в кляре (Anchovy Fritters) Куропатка в кастрюльке (Partridge in Casserole) Огуречный мусс (Cucumber Mousse) Творог со сливками по-креольски (Creole Curds and Cream) Луковый суп (Onion Soup) Кентуккское бергу (Kentucky Burgoo) Тыквенный пирог (Pumpkin Pie) Зельц (Headcheese) Студень из свиной головы (Fromage de Tete de Porс) Каплун по-суворовски (Capon Souvaroff) Коричневый соус (Brown Sauce) Яйца-пашот по-бургундски (Poached Eggs Burgundian) Бриоши (Brioches) Виноградно-тимьяновое желе (Grape-Thyme Jelly) Пряная вишня в бренди (Spiced Brandied Cherries) Буше Нептун (Bouchees Neptune) Каштановый крем (Chestnut Whip) Генуэзский крем (Creme Genoise) Зобная железа (Sweetbreads) ОХОТА ЗА ОТЦОМ THE FATHER HUNT (1968) Шиш-кебаб (Shish Kebab) Малина под кремом из хереса (Raspberries in Sherry Cream) Черепаховый стейк (Turtle Steaks) Говяжьи рулетики с карри (Curried Beef Rolls) Салат из сельдерея и дыни-канталупы (Celery and Cantaloupe Salad) Грант из черники (Blueberry Grunt) Арбуз (Watermelon) Зобная железа с миндалем (Sweetbread Amandine) Пудинг из молочной кукурузы (Green-Corn Pudding) Морковь по-фламандски (Carrots Flamandes) СМЕРТЬ ХЛЫЩА DEATH OF A DUDE (1969) Хункев Бейянди (Hunkiev Beyandy) Пюре из баклажанов (Eggplant Puree) Серый тетерев (Blue Grouse) ЗАКЛЮЧЕНИЕ СЛОВАРЬ КУЛИНАРНЫХ ТЕРМИНОВ
Рагу из белки (Squirrel Stew) На 4–6 порций вам понадобится:
— 3 освежеванные белки
— #189; чайной ложки паприки
— #189; чайной ложки соли
— 1 чашка пшеничной муки
— 2 столовые ложки сливочного масла
— 1 столовая ложка оливкового масла
— 6 тонких ломтиков джорджийской ветчины
— 2 крупные луковицы, нарезанные колечками
— 100 г шампиньонов, нарезанных ломтиками
— 4 картофелины, нарезанные кружочками
— 1 чайная ложка свежемолотого черного перца
— #190; чашки сухого красного вина
Разрежьте тушки белок на куски и обваляйте их в смеси муки, паприки и соли. Разогрейте сливочное и оливковое масло в сковороде и обжарьте белку со всех сторон (по 2–3 куска за раз). Смажьте маслом большую кастрюлю, на дно положите 2 ломтика ветчины, а на них уложите слоями сначала слой мяса, затем слой лука, грибов и картофеля. Каждый слой посыпайте перцем, а на самый верх опять положите 2 ломтика ветчины. Залейте все это вином, закройте кастрюлю крышкой и поставьте в духовку на 1,5–2 часа. Подавайте рагу горячим прямо в кастрюле. Кстати, добавим несколько слов по поводу виски, которым Арчи «сопроводил» рагу. В приведенном выше отрывке Стаут пишет: two rye highball — два хайбола из ржаного виски, что переводчик принял за «два высоких бокала первосортного виски». Действительно, одно из значений слова highball — высокий стакан емкостью 250–300 мл. Попробуйте представить себе Арчи, принявшего «на грудь» парочку таких «бокалов» виски! Даже и с очень сытным рагу…
На самом деле у слова highball (хайбол) есть и другое значение — виски с содовой и льдом, поданное в таком высоком стакане, а иногда даже смесь любого крепкого алкогольного напитка с безалкогольным (соком, тоником, имбирным элем и т. п.). Приготовить хайбол довольно просто: в стакан кладут несколько кубиков льда, вливают 50–70 мл крепкого напитка, доливают почти до верха содовой и подают с двумя соломинками, предварительно украсив ломтиками лимона, апельсина или ягодкой вишни. Теперь все встало на свои места: 100–150 г ржаного виски — вполне реально для Арчи, не слишком большого любителя выпить…
Говорят, что название коктейля появилось во времена строительства первых железных дорог Америки. Тогда еще не было радиосвязи и четкого расписания движения поездов, и машинист должен был сам подать какой-нибудь знак о скором прибытии своего состава. С поезда запускали наполненный горячим воздухом ярко раскрашенный шар, который быстро поднимался вверх и был виден издалека. В станционном буфете сразу начиналась подготовка к прибытию пассажиров, а так как остановки были короткими, бармены смешивали напитки на скорую руку — водку с соком, джин — тоник, виски — кола и т. п. Стаканы, в которых они подавались, и называли «хайбол» (высокий шар)…
Да, кстати, в романе все кончилось хорошо, о чем свидетельствует Арчи Гудвин.
Я только что вернулся из банка, где положил на наш счет солидную сумму и теперь обдумывал планы на вечер, выбирая между походом в кино и неоновым шоу. Вульф сидел, откинувшись на спинку кресла, с закрытыми глазами, неподвижный и молчаливый, как гора. Скорее всего он обдумывал меню завтрашнего обеда…
Фирма «Триллер», 1993 Судя по словам Арчи, наша «детективная» деятельность пока еще не закончена. До завтрашнего обеда!