"Элизабет Питерс. Улица Пяти Лун ("Вики Блисс" #2)" - читать интересную книгу автора

Элизабет Питерс


Улица Пяти Лун

"Вики Блисс"


"Street of the Five Moons" 1978, перевод И. Алюкова

OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru


Глава первая


I

Я сидела в своем кабинете и увлеченно терзала пилкой ногти, когда дверь
отворилась и в комнату прокрался странный тип. Он был в длинном плаще с
бесчисленными карманами, кармашками, пряжками и погончиками - одеяние,
достойное уважающего себя шпиона. Поднятый воротник упирался в широкие поля
шляпы, надвинутой на глаза. Правую руку шпион держал в кармане. И карман
этот зловеще оттопыривался.
- Guten Morgen, герр профессор, - вздохнула я, откладывая пилку. - Wie
geht's?*
______________
* Правильнее: Wie geht es? - Как поживаете? (нем.).

Знаю, Wie geht's - это не самый изящный немецкий, но я тут ни при чем.
В моем арсенале имеется прекрасный литературный немецкий, но герр Шмидт
радуется как ребенок, когда я перехожу на сленг. У профессора довольно
своеобразное чувство юмора. Герр Шмидт - директор мюнхенского Национального
музея, и когда он пребывает в здравом уме и твердой памяти, то является
одним из виднейших в мире специалистов по истории Средневековья. Но часто, я
бы даже сказала, слишком часто герр Шмидт и рассудок - вещи противоположные.
Дело в том, что профессор - законченный романтик. Его заветное желание -
стать мушкетером в ботфортах и размахивать шпагой с него ростом, или
одноглазым пиратом хозяйничать на морских просторах, или, как сейчас, плести
шпионские интриги.
Картинно взмахнув рукой, босс стянул шляпу и бросил в мою сторону
быстрый хитрый взгляд. От этих хитрых взглядов Шмидта у меня просто сердце
разрывается. Его пухлое наивное лицо годится разве что для добродушной
улыбки Санта-Клауса. Правда, герр Шмидт мнит себя самым проницательным и
коварным интриганом на свете, но, поверьте, это далеко не так. И каждый раз,
когда он бросает на меня "хитрый" взгляд, происходит одно и то же: герр
Шмидт старательно вздергивает одну бровку, но его лицевые мышцы поднимают
бунт, и в результате мой шеф начинает быстро-быстро моргать, а пухлые губки
собираются бантиком, - ни дать ни взять, растерянный младенец.
- Как идет работа, крошка? - поинтересовался он по-английски с таким