"Дженна Питерсен. Уроки куртизанки" - читать интересную книгу авторав сад.
Джастин обернулся и успел увидеть только ногу Виктории в дорогой туфле, исчезающую за дверью. Вслед за ней шел виконт Александр Уиттинхем, известный ненасытным сексуальным аппетитом и длинной чередой бывших любовниц. Джастин двинулся за ними, но Калеб перехватил его за руку. - Джастин, подожди! Если ты устроишь сцену, у тебя только прибавится неприятностей, - предупредил Шоу. Калеб держал его крепко. Разумом Джастин сознавал, что Шоу прав. Закатить Виктории скандал в том состоянии, в каком он находится сейчас, - значит, только возбудить ненужные подозрения. Но гораздо важнее ему казалось - это вырвать ее из лап другого мужчины, помешать ей претворить в жизнь преступные желания. Джастин освободился от хватки брата и зашагал через зал. - Мне плевать! Виктория смеялась над какой-то шуткой виконта Александра Уиттинхема, но смех ее звучал тускло и безжизненно. Пока они бродили по саду, этот джентльмен был само обаяние и красота, то есть именно таким, каким описывала его Хлоя. До сих пор Виктория не ощущала от него никакой опасности. Но не чувствовала она и влечения к нему. А он, похоже, чувствовал. На протяжении всей прогулки по прелестному саду Алиссы он бросал на нее откровенные взгляды. - Должен признать, Рия, - говорил он, - что вы еще красивее, чем вас описывала молва. Я польщен тем, что сегодня вы согласились прогуляться со мной. - Виконт вежливо кивнул. Виктория подавила вздох и надела маску обольстительницы, которую они с руке, она рассмеялась: - Это я польщена, милорд. Я слышала о вас только хорошее. - Хорошее? А что именно? - Леди не подобает говорить вслух о таких делах. - Виктория сглотнула. Ей до сих пор нелегко давалась эта игра. Когда она вернется домой, то, никогда больше не станет жаловаться на скромность и приличия, которых якобы требует от нее общество. Уиттинхем отступил на шаг, и интерес в его глазах засветился с удвоенной силой. - Правда? Звучит интригующе. А от кого же вы слышали столь лестные отзывы обо мне? Виктория затаила дыхание. Вот он, ее шанс! - От другой леди, которой посчастливилось провести в вашем обществе некоторое время. Она отзывалась о ваших достоинствах очень высоко. Он повернулся к ней: - Я в растерянности. Кого же я должен благодарить за столь высокую оценку? - Хлою Хиллсборо, милорд. Виктория слегка подалась вперед и жадно вгляделась в лицо спутника, чтобы уловить его реакцию на эти слова. Улыбка Уиттинхема чуть поблекла, веселость на его лице сменилась задумчивостью. - Вы слышали это от Хлои? - переспросил он, растягивая ее имя, будто пробовал его на вкус. |
|
|