"Белва Плейн. Осколки судеб" - читать интересную книгу автора

девушки, честное и какое-то невинное. Он вовсе не собирался ей льстить или
говорить комплименты.
- Айдахо... Но теперь вы тут обжились?
- Привыкаем понемногу. Джейн работает, я много занимаюсь. Передайте
поклон вашему мужу. Я его редко вижу, но я никогда не забуду тот случай,
когда мне довелось наблюдать за его работой. Я впервые присутствовал на
пластической операции. Пациентка была мне знакома. После аварии пришлось
делать ей лицо буквально заново. Я тогда подумал, что ваш муж прямо-таки
волшебник, настоящий мастер своего дела. Где ваша машина?
- Вот этот пикап. Огромное спасибо за помощь, доктор. Приятно было
встретиться с вами.
Голос се звучал естественно и спокойно. Удивительно, как это у нее
получалось.
Согнувшись над рулем, она сидела, чувствуя, что у нее нет ни сил, ни
желания завести мотор. "Мастер" "Волшебник". Куда это он ехал днем с
женщиной? Впрочем, может он просто подвозил кого-то. И все же... все же...
Его блуждающий взгляд, изысканные комплименты, седая прядь в темных
волосах, едва заметный венский акцепт в безупречном английской, который он
изучил в Оксфорде.
Айрис вспомнила об их затянувшейся на несколько месяцев ссоре,
происшедшей пять лет назад. Она заставила себя забыть о ней. Примирение
компенсировало боль долгого периода отчуждения. Неужели сейчас им суждено
снова пройти через все это? На этот раз у меня не хватит сил, подумала
Айрис.
Она достала зеркальце. Зачем? Чтобы подбодрить себя?
Ведь знала, что увидит в зеркале - худощавое лицо тридцатишестилетней
женщины, обрамленное прямыми волосами с зачесанными от висков назад
короткими прядями; большие темные миндалевидные глаза, гладкая кожа, слишком
большой нос и прекрасные зубы. По-своему миловидное лицо, но не такое, на
которое хочется посмотреть еще раз. Вот если бы я была похожа на мать,
мелькнула мысль, все было бы иначе.
И все же Тео любил ее. Но, зная это, она не могла сейчас избавиться от
неприятного ощущения внутреннего холода. По спине поползли мурашки.
Никто не в состоянии до конца узнать другого человека, размышляла она.
Мой муж - один из известнейших хирургов-косметологов Нью-Йорка. Отец -
владелец процветающей строительной фирмы. У меня четверо детей, дом,
расположенный на участке в два акра, который построил для нас отец. Я
здорова, по крайней мере, мне так кажется. У меня все есть, разве не так?
Список дел, намеченных на день, лежал на сиденье. И половины еще не
сделано. Ремонт обуви. Покупка белья и носков для Стива и Джимми. Встреча с
миссис Миллз по поводу скаутского собрания Лауры. Запись к парикмахеру.
Звонок относительно даты бар-мицвы[1] Стива. Родительский день в детском
садике Филиппа. Ланч в клубе с мамой и отцом.
Посмотрев на часы, Айрис провела расческой по волосам и повернула ключ
зажигания. Папа был фанатиком точности. Он редко ссорился, но опоздания
всегда выводили его из себя, не стоит огорчать его. Как всегда при мысли об
отце она почувствовала себя в безопасности и несколько успокоилась,
прекрасно понимания при этом, что подобная реакция сродни чувствам, которые
испытывает ребенок, когда его утешают, целуя ушибленное место или царапину.
Ей следовало бы радоваться предстоящей встрече с родителями - в середине