"Джеймс Планкетт. Плач о герое ("Современная ирландская новелла")" - читать интересную книгу автораты ему не поддался. Молодчина. Господи, когда я услышал, что он тебе еще
четыре штуки прибавил, я стал молиться, чтобы ты не заревел. - Я еще ни разу не ревел,- заявил Питер. - Знаю, но он лупил со всей силы. Не надо было тебе говорить, что ты не успел. - Он все равно не заставил бы меня реветь,- твердо сказал Питер.-Разбейся он хоть в лепешку, не заставил бы. О'Рорк крепко его отлупцевал, верно, да что поделаешь! Если он пожалуется родителям, они скажут только, что он получил по заслугам. А по-настоящему заработала это мать. - Но ты держался что надо! - с жаром повторил Диллон. Они прохаживались под руку. - Невезучий мы народ - ирландцы,- добавил он рассудительно.-. Отец частенько это повторяет. - И не говори! - от души согласился Питер. - Взять хотя бы нас. Сначала Кромвель спускает с нас шкуру за то, что мы чересчур ирландцы, а теперь Рорки задает взбучку за то, что мы недостаточно ирландцы. - Что правда, то правда. Столковались бы уже как-нибудь между собой! Дружеская рука Диллона успокаивала Питера. - Это отцовы сапоги,- признался ок вдруг.- У моих дырки на подметках. Ему стало легче. - Ну и что с того,- подбодрил его Дилдои.-По мне, они выглядят нормально. Когда они проходили мимо водопроводных кранов с подвешенными на - А вот и Фаррел! Питеру в нос полетела хлебная корка. - "Цезарь высылает гонца",- пробормотал Диллон. Их обступили. Кленси сказал: - Эй, парни, а на Фарреле сапоги не свои. - Кто тебя в них вставил? - Подождите-ка,- сказал Кленси.- Полюбуемся, как он в них ходит.- Ну-ка, пройдись, Фаррел. Питер начал медленно пятиться к стене. Он пятился шаг за шагом, пока не натолкнулся спиной на водоразборный стояк. Диллон отошел вместе с ним. - Отстань, Кленси,- сказал он. Суэйн тоже был здесь - котишка, прознавший тайну. Он ухмылялся. - Откуда они у тебя, Фаррел? - Он их стибрил. - Нашел на помойке. - Пусть он пройдется,- настаивал Кленси.- Ну, давай, Фаррел, пройдись. - Это мои сапоги,- сказал Питер.- Просто они мне немного велики. - Не стесняйся, Фаррел, скажи, чьи они. Ухмылки стали шире. - Это его отца сапоги,- сказал Кленси. - И вовсе нет;- возразил Питер. - Не нет, а да, он сам сказал Суэйну. Правда, Суэйн? Ведь он же сказал тебе, что сапоги отцовы? Суэйн стал бочком отходить назад. |
|
|