"Эдгар Аллан По. Литературная жизнь Какваса Тама, Эсквайра" - читать интересную книгу автораспособом на удивление всему миру. Правда, первое время меня несколько
смущала - вследствие застенчивости, вызванной неопытностью, - некоторая бессвязность, какой-то оттенок bizarre (как говорят во Франции), присущий моим рецензиям в целом. Все фразы вставали не на свое место (как говорят англосаксы). Многие строились шиворот-навыворот, иные даже вверх ногами, и не было ни одной, которая от этой путаницы не утратила бы в какой-то степени своего смысла. Только изречения мистера Льюиса Кларка оказались столь категорическими и стойкими, что, по-видимому, не смущались самыми необычными положениями и выглядели одинаково довольными и веселыми, - стояли они вверх или вниз ногами. Трудно сказать, какая судьба постигла редактора "Слепня" по напечатании моей рецензии на его "Брильянтин Тама". Вероятнее всего, он умер, изойдя слезами. Во всяком случае, он мгновенно исчез с лица земли, и с тех пор даже призрака его никто не видел. С этим делом было покончено, фурии умиротворены, и я сразу завоевал особую благосклонность мистера Краба. Он доверил мне свои тайны, определил меня в "Сластене" на постоянную должность Томаса Гавка и, не имея пока возможности назначить мне содержание, разрешил широко пользоваться его советами. - Дорогой мой Каквас, - сказал он мне однажды после обеда. - Я ценю ваши способности и люблю вас, как сына. Вы станете моим наследником. После смерти я откажу вам "Сластену". А пока я сделаю из вас человека... сделаю... только слушайтесь моих советов. Прежде всего надо избавиться от этого старого кабана. - Кабана? - с любопытством спросил я. - Свиньи, да?.. арег [Кабан - Ваш отец, - отвечал он. - Совершенно верно, - сказал я. - Свинья. - Вам надо сделать карьеру, Каквас, - продолжал мистер Краб, - а этот ваш наставник висит у вас словно жернов на шее. Нам надо его отсечь. (Тут я вынул нож.) Нам надо отсечь его, - продолжал мистер Краб, - раз и навсегда. Он нам ни к чему... ни к чему. Дайте ему пинка или поколотите палкой, - словом, сделайте что-нибудь в этом роде. - А что вы скажете, - вкрадчиво вставил я, - если я сначала дам ему пинка, потом поколочу палкой и приведу в себя, дернув за нос? Мистер Краб задумчиво посмотрел па меня и ответил: - Я нахожу, мистер Там, то, что вы предлагаете, очень удачным... это замечательно, так сказать, само по себе... Но парикмахеры народ бывалый, и, учитывая все "за" и "против", я полагаю, что после того, как вы проделаете над мистером Томасом Тамом намечаемые вами операции, не плохо бы подбить ему кулаком оба глаза, да так, чтобы он закаялся следить за вами на увеселительных прогулках. Вот тогда, мне кажется, с вашей стороны будет сделано все возможное. Впрочем, не мешало бы искупать его разок-другой в сточной канаве и передать в руки полиции. На следующее утро вы в любой час можете явиться в полицейский участок и заявить под присягой, что на вас было совершено нападение. Я был весьма тронут добрыми чувствами, побудившими мистера Краба дать мне такой превосходный совет, и не замедлил воспользоваться им. В итоге я избавился от старого кабана, почувствовал себя джентльменом и вздохнул свободно. Правда, нехватка денег служила некоторое время для меня источником |
|
|