"Эдгар Аллан По. Литературная жизнь Какваса Тама, Эсквайра" - читать интересную книгу автора

"Кровососной мухе", страницы "Сластены", заверил меня мистер Краб, всегда в
полном моем распоряжении. Тем временем, поскольку "Слепень" не преминет
обрушиться на меня за мою попытку соперничать с автором "Брильянтина Тама",
он (мистер Краб) берет непосредственно на себя защиту моих личных и прочих
интересов. И если я в два счета не выйду в люди, то не по его (мистера
Краба) вине.
Мистер Краб прервал на секунду свою речь (последнюю ее часть я никак не
мог понять), и я осмелился намекнуть на гонорар, который ожидал полнить за
свои стихи, согласно объявлению на обложке "Сластены", гласившему, что он
("Сластена") "щедро оплачивает все принятые материалы, нередко тратя на одно
маленькое стихотворение сумму, превышающую годовой расход "Трамтарарама",
"Горлодера" и "Абракадабры" вместе взятых.
Едва я произнес слово "гонорар", мистер Краб широко раскрыл глаза,
затем рот, напомнив своим видом испуганную старую утку, которая тщетно
силится крякнуть. В таком виде он пребывал (то и дело хватаясь за голову,
словно в крайней растерянности), пока я не выложил ему почти все, что хотел
сказать.
Когда я умолк, он в изнеможении откинулся на спинку кресла, беспомощно
опустив руки, но все так же по-утиному разинув рот, Я молчал, озадаченный
столь необычным поведением. Вдруг он вскочил и потянулся к звонку, но,
коснувшись его, видимо, изменил свое намерение, каково бы оно ни было,
нырнул под стол и тут же вылез, держа в руках дубинку. Поднял ее
(затрудняюсь сказать, с какой целью), однако в тот же миг кроткая улыбка
осветила его лицо, и он спокойно опустился в кресло.
- Мистер Там, - сказал он (я заранее послал ему визитную карточку), -
мистер Там, вы ведь молоды, даже очень?
Я согласился, присовокупив, что еще не достиг совершеннолетия.
- Ах, вот как! - сказал он. - Очень хорошо? Все понятно без слов! Вас
интересует вопрос о компенсации, это естественно... можно сказать, вполне и
безусловно. Но гм... э... э... первое выступление в печати... первое, говорю
я... и не в обычае нашего журнала платить за... понимаете, а? Дело в том,
что в подобных обстоятельствах обыкновенно мы оказываемся получателями.
(Мистер Краб ласково улыбнулся, сделав ударение на слове "получатели".) В
большинстве случаев нам платят за то, что мы помещаем первую пробу пера...
особенно если это стихи. Во-вторых, мистер Там, мы придерживаемся правила
никогда не платить тем, что во Франции называют argent comptaiit [Наличными
(франц.).], - вы понимаете, конечно. Спустя три - шесть месяцев после
публикации... или через годик-два... мы не против того, чтобы выдать
обязательство сроком на девять месяцев, если твердо знаем, что "погорим"
через полгода. Я уверен, мистер Там, что мои разъяснения вполне удовлетворят
вас.
Мистер Краб умолк, и на его глазах выступили слезы.
Огорченный до глубины души тем, что явился, пусть невольно, причиной
страданий столь замечательного и столь отзывчивого человека, я поспешил
извиниться и успокоить его, заверив в полном совпадении наших взглядов и в
моем полном понимании деликатности его положения. Изложив все это изящным
слогом, я удалился.
В одно прекрасное утро, вскоре после этого, "я проснулся и узнал, что я
знаменит". О степени моей славы лучше всего судить по отзывам печати того
дня. Эти отзывы, как будет видно дальше, представляют собой критические