"Эдгар По. История с воздушным шаром" - читать интересную книгу автора

толкает пас в нужном направлении. Тут мы трижды три раза прокричали "ура"
и сбросили в море бутылку с листом пергамента, где кратко описывался
принцип нашего аппарата.
Однако, едва лишь мы кончили радоваться, как произошло нечто
непредвиденное и немало нас смутившее. Ближайший к корзине конец стального
стержня, соединяющего пружину с пропеллером, внезапно соскочил со своего
моста (из-за нечаянного резкого движения одного из наших матросов,
качнувшего корзину) и сразу же повис на шкворне оси винта, за пределами
досягаемости. Пока мы пытались его поймать и были всецело этим заняты,
восточный ветер, который все время крепчал, понес нас к Атлантическому
океану. Мы вскоре оказались над океаном, летя со скоростью не менее
пятидесяти или шестидесяти миль в час, и, прежде чем сумели закрепить
стержень и сообразили, что происходит, были уже над мысом Клир, оставшемся
примерно в сорока милях к северу от нас.
Вот тут мистер Эйнсворт высказал необычайное, но, на мой взгляд,
ничуть не безрассудное или фантастическое предложение, немедленно
поддержанное мистером Холлендом, а именно: воспользоваться уносившим пас
сильным ветром и вместо того, чтобы возвращаться в Париж, попытаться
достичь побережья Северной Америки. После краткого раздумья я охотно
согласился с этим смелым замыслом, против которого возражали (как ни
странно) лишь оба матроса. Но мы были в большинстве, мы успокоили их
опасения и решительно продолжали путь.
Теперь мы правили прямо на запад, по, поскольку тянувшиеся по воде
буи немало замедляли наше движение, а шар и без того легко нам повиновался
кат; при подъеме, так и при спуске, мы сперва выбросили пятьдесят фунтов
балласта, а затем (с помощью ворота) на столько подтянули гайдроп, чтобы
он не находился в воде. Результатом этого было немедленное и значительное
увеличение скорости; по мере того как ветер крепчал, она становилась почти
невообразимой; гайдроп летел за корзиной, точно вымпел за кораблем.
Излишне говорить, что берег очень скоро скрылся из глаз. Мы пролетели над
множеством различных судов, из которых лишь немногие пытались идти против
ветра, а большинство лежало в дрейфе. На каждом из них наше появление
вызывало величайший восторг, что чрезвычайно нам правилось, в особенности
двум матросам, которые, хлебнув джина, как видно, отбросили всякие
сомнения и страхи. Многие суда палили из пушек; всех нас приветствовали
громкими "ура"
(удивительно отчетливо слышными) и махали шляпами и платками. Так
продолжалось весь день, без особых происшествий, а когда наступила
темнота, мы приблизительно подсчитали проделанный путь. Он был равен не
менее чем пятистам милям, а вероятнее всего - значительно больше.
Пропеллер все время находился в действии и, несомненно, немало ускорял наш
полет. После захода солнца ветер перешел в настоящий ураган;
расстилавшийся под нами океан был ясно виден благодаря фосфорическому
свечению воды. Ветер всю ночь дул с востока, суля нам успех. Мы немало
страдали от холода и неприятной сырости, но просторная корзина позволяла
нам улечься, и с помощью плащей и одеял мы кое-как согрелись.
P.S. (рукой мистера Эйнсворта). Минувшие девять часов, бесспорно,
были самыми волнующими в моей жизни. Я не представляю себе ничего более
возвышающего душу, чем неведомые опасности и новизна подобного предприятия.
Дай бог, чтобы оно удалось! Я молюсь об удаче не просто ради