"Эдгар Алан По. Фолио клуб" - читать интересную книгу автора

самые захватывающие зрелища разгула стихий.
В дальнем конце длинной аллеи вековых дубов, которая вела из леса к
парадному подъезду дворца Метценгерштейн, показался скакун, мчащий всадника
с непокрытой головой и в растерзанной одежде таким бешеным галопом, что за
ним не угнаться бы и самому Князю Тьмы.
Лошадь несла, уже явно не слушаясь всадника. Искаженное мукой лицо,
сведенное судорогой тело говорили о нечеловеческом напряжении всех сил; но
кроме одного-единственного короткого вскрика ни звука не сорвалось с
истерзанных, искусанных в бессильной ярости губ. Миг - и громкий,
настойчивый перестук копыт покрыл рев пламени и завывания ветра; еще
мгновение - и скакун единым махом пролетел в ворота и через ров, мелькнул по
готовой вот-вот рухнуть дворцовой лестнице и сгинул вместе с всадником в
огненном смерче.
И сразу же унялась ярость огненной бури, мало-помалу все стихло.
Белесое пламя еще облекало саваном здание и, струясь в мирную заоблачную
высь, вдруг вспыхнуло, засияло нездешним светом, и тогда тяжело нависшая над
зубчатыми стенами туча дыма приняла явственные очертания гигантской фигуры
коня.

ПРИМЕЧАНИЯ

ФОЛИО КЛУБ (FOLIO CLUB)

1* Батлер, Самюэл (1612-1680) - английский поэт-сатирик. Цитата взята
из его героикомической поэмы "Гудибрас" (1663-1678), часть I, песнь 1.

2* Леди Морган, урожденная Сидни Оуэнсон (1783-1859) - английская
писательница, вокруг имени которой в начале XIX в. возникали горячие
литературные споры. Ей принадлежат романы из ирландской жизни.

3* Блэквуд Блэквуд. - В этом рассказе каждое из имен обыгрывает
различные понятия. Например: Де Рерум Натура - название поэмы Лукреция "О
природе вещей". Оррибиле Дикту - латинская фраза: "страшно произнести".
Блэквуд Блэквуд - название популярного английского журнала того времени
"Блэквудс мэгезин".

4* Смит, Хорейс (1779-1849) - английский писатель, автор романов, в
которых он подражает Вальтеру Скотту. В своем рассказе "На стенах
иерусалимских" По пародирует один из эпизодов романа X. Смита "Зилла.
Повесть о священном граде" (1828).

МЕТЦЕНГЕРШТЕЙН (METZENGERSTEIN)

1* "При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью" -
начало латинского стихотворения Мартина Лютера (1483-1546).
2* Лабрюйер, Жан (1645-1696) - французский писатель, сатирик-моралист.
Цитата взята из его книги "Характеры, или нравы нашего века" (1688), глава
XI. О человеке, 99 ("Вся наша беда в том, что мы не умеем быть одни").
3* Мерсье, Луи Себастьен (1740-1814) - французский писатель. В его
утопическом романе "2440 год, сон, каких мало" (1770) нарисован руссоистский