"Эдгар Алан По. Фолио клуб" - читать интересную книгу авторасамые захватывающие зрелища разгула стихий.
В дальнем конце длинной аллеи вековых дубов, которая вела из леса к парадному подъезду дворца Метценгерштейн, показался скакун, мчащий всадника с непокрытой головой и в растерзанной одежде таким бешеным галопом, что за ним не угнаться бы и самому Князю Тьмы. Лошадь несла, уже явно не слушаясь всадника. Искаженное мукой лицо, сведенное судорогой тело говорили о нечеловеческом напряжении всех сил; но кроме одного-единственного короткого вскрика ни звука не сорвалось с истерзанных, искусанных в бессильной ярости губ. Миг - и громкий, настойчивый перестук копыт покрыл рев пламени и завывания ветра; еще мгновение - и скакун единым махом пролетел в ворота и через ров, мелькнул по готовой вот-вот рухнуть дворцовой лестнице и сгинул вместе с всадником в огненном смерче. И сразу же унялась ярость огненной бури, мало-помалу все стихло. Белесое пламя еще облекало саваном здание и, струясь в мирную заоблачную высь, вдруг вспыхнуло, засияло нездешним светом, и тогда тяжело нависшая над зубчатыми стенами туча дыма приняла явственные очертания гигантской фигуры коня. ПРИМЕЧАНИЯ ФОЛИО КЛУБ (FOLIO CLUB) 1* Батлер, Самюэл (1612-1680) - английский поэт-сатирик. Цитата взята из его героикомической поэмы "Гудибрас" (1663-1678), часть I, песнь 1. 2* Леди Морган, урожденная Сидни Оуэнсон (1783-1859) - английская писательница, вокруг имени которой в начале XIX в. возникали горячие литературные споры. Ей принадлежат романы из ирландской жизни. 3* Блэквуд Блэквуд. - В этом рассказе каждое из имен обыгрывает различные понятия. Например: Де Рерум Натура - название поэмы Лукреция "О природе вещей". Оррибиле Дикту - латинская фраза: "страшно произнести". Блэквуд Блэквуд - название популярного английского журнала того времени "Блэквудс мэгезин". 4* Смит, Хорейс (1779-1849) - английский писатель, автор романов, в которых он подражает Вальтеру Скотту. В своем рассказе "На стенах иерусалимских" По пародирует один из эпизодов романа X. Смита "Зилла. Повесть о священном граде" (1828). МЕТЦЕНГЕРШТЕЙН (METZENGERSTEIN) 1* "При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью" - начало латинского стихотворения Мартина Лютера (1483-1546). 2* Лабрюйер, Жан (1645-1696) - французский писатель, сатирик-моралист. Цитата взята из его книги "Характеры, или нравы нашего века" (1688), глава XI. О человеке, 99 ("Вся наша беда в том, что мы не умеем быть одни"). 3* Мерсье, Луи Себастьен (1740-1814) - французский писатель. В его утопическом романе "2440 год, сон, каких мало" (1770) нарисован руссоистский |
|
|