"Николай Погодин. Минувшие годы (Пьеса в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Черемисов. Ну, что там! Думаете, нас не стукнула действительность,
когда впервые заявились? Еще как! Верочка. Давайте тему закруглять. Валечка, какое у тебя сложилось мнение? Валя. А ты, Верочка, будешь с лопатой работать? Верочка (прилив веселья). Странный разговор, а как же теперь поступить? Мы были авангардом - и повернуть оглобли. Умрешь от одного позора. Валя. Если весь коллектив, то я возьму эту лопату. (Скрывая прорывающуюся горечь, настойчиво.) Я буду делать кирпичи, я постараюсь, я себя заставлю делать их больше всех и лучше всех. И я прошу не опекать меня... "Ах, Валечка, ах, бедная..." ни слова больше. Олег. Это серьезный разговор. Энтузиазм начинается с абсолютного нуля. Алеша (Черемисову). Все исчерпано. Как бы нам практически начать обоснование? Черемисов. Я уверен, народ уже давно перезнакомился, вас расхватают по палаткам, по землянкам, потеснятся... Устроитесь. Боречка. Созидание - это человек с лопатой. Я тоже присоединяюсь... Но все-таки... а перспективы? Черемисов. Пятилетка. (Живо.) Но вот за что ручаюсь: люди из вас выйдут. Да. Новые характеры. Алеша. Пошли. Думающие, молча, они пожали руку Черемисову, ушли. Черемисов (вслед). Люблю этот народ!.. Сегодня одну комсомолку посылаем в Ленинград учиться... (Задумчивость) Эх, молодые... молодой лес... Черемисов. За компанию с вами пройду. Является Ксюша. Ксюша. Кумыс покупаете, Дмитрий Григорьевич? Какая прелесть! Черемисов. Нет, Ксюша, это аванс будущего мастера, моего ученика. Зовите своего американца, мы его угостим степным нектаром. Ксюша. Какая прелесть! (Ушла.) Черемисов. У нас, Чильдибай, проводы директора Кряжина в Москву, на большую должность. Пойдем, вина выпьем. Чильдибай. Нет, товарищ Черемисов, не нужно. Там начальство, я робеть стану. Ксюша возвращается с Купером. Купер (входя). Thank you, thank you. I have tasted every drink in the world but I've never drunk camel's milk before. Черемисов. Ксюша, переведите Куперу, что я ему представляю нашего молодого казахского металлурга. (Куперу.) Мистер Чильдибай. Мои цеховые кадры на старом заводе. Купер. Glad to see you, so you are a son of the bible. Well, don't let that spoil you, young man. It's for you to show the way to modern mankind and to challenge the old civilisation. Ксюша. Какая прелесть, вы послушайте! |
|
|