"Сьюзен Спенсер Поль. Безмолвная графиня " - читать интересную книгу авторапоклонившись. - В последнем поединке вы едва не лишили меня всех зубов.
Почти неделю мне пришлось питаться исключительно овсянкой. Хмыкнув, Кардемор прошествовал мимо них к огромной конторке. - Присаживайтесь, - сказал он, наливая себе бренди. - У меня не так много времени. - Нет, спасибо, милорд, - ответил Грейдон, разглядывая Кардемора, усевшегося в кресло за конторкой. - Нас ждут в более приятном месте. Мы заехали сначала к вам только потому, что ваше послание было срочным. - Срочным, - повторил Кардемор, темные глаза которого с явным изумлением остановились на элегантных вечерних костюмах его гостей. - Так и есть, Грейдон. Посему предлагаю обойтись без учтивых обиняков. Вы пришли потому, что я велел вам прийти. Потому, что я скупил все ваши долги, все ваши залоговые бумаги. - Сделав паузу, он отпил бренди и посмотрел в глаза Грейдону. - Это было глупо с вашей стороны, - продолжал он миролюбиво. - Разве вы не понимали, насколько рискованно закладывать родовое поместье с целью получения такой большой ссуды? - Я должен был возвратить долг. Если все, что вы говорили, правда, если вы - держатель этого залогового обязательства, то вы получите причитающуюся вам сумму. Сполна. - Нет. - Кардемор поставил бокал на стол. - Я не приму деньги в уплату ваших долгов. Мне нужна, - сказал он, подавшись вперед и опершись подбородком на руки, - плата совсем иного рода. Грейдон ничем не выказал своего удивления. - Вы скупили мои долги затем, чтобы прибрать меня к рукам? Позвольте заметить вам, милорд, что в таком случае это шантаж, и вы рискуете закончить Кардемор улыбнулся. - О нет, мой мальчик. Не торопитесь с выводами. Вы совсем меня не знаете. Вы и представить себе не можете, что я могу с вами совершенно безнаказанно сделать. Если не хотите оказаться разоренным, не хотите, чтобы вашу дорогую матушку и ваших очаровательных сестричек выдворили из родового гнезда, то садитесь и выслушайте, что я скажу. Потом сможете сколько угодно произносить напыщенные речи, если захотите. - Ты бы лучше сел, Тони, - примирительно заметил Долтри. Когда гости уселись, Кардемор сказал: - Позвольте мне прямо сообщить вам, чего я хочу, и тогда нам не придется играть друг с другом в кошки-мышки. Моя сестра Лили и моя племянница Изабель приезжают в следующем месяце в Лондон. Это их первый выход в свет. Я хочу, чтобы вы ухаживали за Лили, пока она будет находиться здесь, и позаботились о том, чтобы обе они, и Лили и Изабель, были радушно приняты высшим светом. После этих слов воцарилась мертвая тишина. Кардемор некоторое время переводил взгляд с одного посетителя на другого, затем насмешливо произнес: - Никогда не думал, что придет такой день, когда такой молодой спесивец, как вы, потеряет дар речи. Кажется, этот день настал. Повторяю: вы должны обеспечить моей сестре безболезненный вход в высшее общество. Это лучшее, что я могу сделать для Лили. Грейдон с трудом нашелся. - Милорд, то, что вы предлагаете, нелепо. - Вы не будете так рассуждать, оказавшись в долговой тюрьме. |
|
|