"Сьюзен Спенсер Поль. Безмолвная графиня " - читать интересную книгу автора - На обратном пути в Уилборн-Плэйс она выглядела очень угрюмой.
- Я начинаю думать, что уже ничего не понимаю, - ответил ему Грейдон. - За исключением того, что я потратил все это утро на напрасные визиты. Я не собираюсь терять Сан-Кэтирс только из-за того что одна прелестная особа ни с того ни с сего лишилась разума. Сказав это, он устремился через весь зал. Мелькнувшее на лице Лили удивление, когда она увидела, что он направляется к ней, почти тут же сменилось холодным выражением, которое не сходило с ее лица почти весь вечер. Прежде чем повернуться к объекту своего гнева, Грейдон вторично за этот вечер поприветствовал леди Маргарет и леди Изабель. - Сейчас заиграют вечерний танец, насколько я знаю, леди Лилиан. Вы окажете мне честь, если позволите быть вашим партнером. Подняв руку в белой перчатке, она отрицательно покачала рукой. Он услышал, как леди Изабель расстроенно произнесла: - Она сказала: "Большое спасибо, милорд, но боюсь, что я не готова танцевать сейчас". Грейдон не был особенно искушен в языке жестов, но прекрасно понял, что леди Лилиан не произнесла ничего даже отдаленно похожего на эти учтивые слова. - Тогда, может быть, вы хотите прогуляться по саду? Вечерний воздух дышит свежестью. Грейдон увидел, как ее ясные голубые глаза вспыхнули такой же сильной яростью, какую испытывал и он. Она снова подняла руку, но, прежде чем она успела сделать отвергающий жест, Грейдон схватил ее руку и крепко сжал. на свою руку. Обращаясь к леди Маргарет, которая отвлеклась, с удивлением наблюдая за тем, как лорд Долтри вторично утащил ее дочь танцевать, он сказал: - Обещаю вам вернуть вашу племянницу к ужину, мадам. Вести леди Лилиан в сад было все равно, что тащить якорь через весь зал. Оказавшись на открытой веранде, она снова попыталась обрести свободу. Однако там сидели, наслаждаясь ночной прохладой, еще несколько пар, а то, что Грейдон собирался сказать леди Лилиан, требовало уединения. Он еще сильнее сжал ее руку, кивнул нескольким знакомым и решительно увлек ее вниз по лестнице в темноту сада. - Сюда, - сказал он, когда они приблизились к уединенной скамейке. - Вот подходящее место. Лили вырвалась. Устремив на него взгляд, она открыла рот и произнесла: - Н-не надо! Он остолбенел, потому что это было сказано странно низким голосом, похожим на мужской. Было невозможно поверить, что эти звуки слетели с прекрасных женских уст. - Не надо? - повторил он, задержав дыхание и стараясь не выдать своего смятения. - Не надо что, миледи? Она отвернулась от него. - Дотрагиваться до вас? - допытывался он. - Говорить с вами? Приглашать танцевать? Она насмешливо фыркнула. Он встал так, чтобы видеть ее лицо. - Простите за откровенность, леди Лилиан, - начал Грейдон, стараясь |
|
|