"Сьюзен Спенсер Поль. Безмолвная графиня " - читать интересную книгу автора

- На обратном пути в Уилборн-Плэйс она выглядела очень угрюмой.
- Я начинаю думать, что уже ничего не понимаю, - ответил ему Грейдон. -
За исключением того, что я потратил все это утро на напрасные визиты. Я не
собираюсь терять Сан-Кэтирс только из-за того что одна прелестная особа ни с
того ни с сего лишилась разума.
Сказав это, он устремился через весь зал.
Мелькнувшее на лице Лили удивление, когда она увидела, что он
направляется к ней, почти тут же сменилось холодным выражением, которое не
сходило с ее лица почти весь вечер.
Прежде чем повернуться к объекту своего гнева, Грейдон вторично за этот
вечер поприветствовал леди Маргарет и леди Изабель.
- Сейчас заиграют вечерний танец, насколько я знаю, леди Лилиан. Вы
окажете мне честь, если позволите быть вашим партнером.
Подняв руку в белой перчатке, она отрицательно покачала рукой. Он
услышал, как леди Изабель расстроенно произнесла:
- Она сказала: "Большое спасибо, милорд, но боюсь, что я не готова
танцевать сейчас".
Грейдон не был особенно искушен в языке жестов, но прекрасно понял, что
леди Лилиан не произнесла ничего даже отдаленно похожего на эти учтивые
слова.
- Тогда, может быть, вы хотите прогуляться по саду? Вечерний воздух
дышит свежестью.
Грейдон увидел, как ее ясные голубые глаза вспыхнули такой же сильной
яростью, какую испытывал и он. Она снова подняла руку, но, прежде чем она
успела сделать отвергающий жест, Грейдон схватил ее руку и крепко сжал.
- Очень вам признателен, миледи, - сказал он, насильно кладя ее ладонь
на свою руку. Обращаясь к леди Маргарет, которая отвлеклась, с удивлением
наблюдая за тем, как лорд Долтри вторично утащил ее дочь танцевать, он
сказал: - Обещаю вам вернуть вашу племянницу к ужину, мадам.
Вести леди Лилиан в сад было все равно, что тащить якорь через весь
зал. Оказавшись на открытой веранде, она снова попыталась обрести свободу.
Однако там сидели, наслаждаясь ночной прохладой, еще несколько пар, а то,
что Грейдон собирался сказать леди Лилиан, требовало уединения. Он еще
сильнее сжал ее руку, кивнул нескольким знакомым и решительно увлек ее вниз
по лестнице в темноту сада.
- Сюда, - сказал он, когда они приблизились к уединенной скамейке. -
Вот подходящее место.
Лили вырвалась.
Устремив на него взгляд, она открыла рот и произнесла:
- Н-не надо!
Он остолбенел, потому что это было сказано странно низким голосом,
похожим на мужской. Было невозможно поверить, что эти звуки слетели с
прекрасных женских уст.
- Не надо? - повторил он, задержав дыхание и стараясь не выдать своего
смятения. - Не надо что, миледи?
Она отвернулась от него.
- Дотрагиваться до вас? - допытывался он. - Говорить с вами? Приглашать
танцевать?
Она насмешливо фыркнула. Он встал так, чтобы видеть ее лицо.
- Простите за откровенность, леди Лилиан, - начал Грейдон, стараясь