"Марта Поллок. Река желания " - читать интересную книгу автора

дело идет к свадьбе.
Но только кто на свете сумеет объяснить, что нашла опытная, практичная
Сильвана Пакколини, уроженка итальянского города Верона, будущий
врач-терапевт, в своем рыжем воздыхателе?
Долговязый, вечно нелепо одетый Джек Паттерсон знает толк только в
кепках и галстуках.
Вот и сейчас на Джеке серый твидовый пиджак, желтая рубашка, широкий
зеленый галстук. Настоящее чучело, достойное злой карикатуры в
юмористическом издании!
Бедная, бедная Сильвана, обладательница знойного южного темперамента,
сколько у тебя, соотечественницы Ромео и Джульетты, было пылких поклонников
из числа настоящих джентльменов!
Холостой декан факультета оказывал ей совершенно недвусмысленные знаки
внимания. А чего стоили пылкие признания директора научного медицинского
музея доктора Берда! Злые языки утверждали, что доктор ради полногрудой,
крутобедрой первокурсницы был готов расстаться с разменявшей шестой десяток
супругой Патрисией Берд, почетной председательницей местного общества
высокой морали.
Сильвана, лелеявшая девственность до совершеннолетия, отказала всем
достойным претендентам и теперь с гордостью демонстрировала всему городу
своего жениха-попугая. Да за такой показ деньги с зевак стоит требовать!
- Привет, Сильвана! Джек, здравствуй! - Мэгги еще раз радушно
улыбнулась. - Какой шикарный галстук! Где это ты его раздобыл, милый?
Джек Паттерсон тут же расстегнул пиджак и показал товар лицом -
похвастался подкладкой галстука.
- Тебе он правда нравится, Мэгги? Мне его подарила Сильвана. - Парень
одарил подружку восхищенным взглядом. - У нее замечательный вкус. Я просто
преклоняюсь перед ним!
Вот как, подарок Сильваны, подумала Мэгги.
Подарок любимой женщины! Что же, носи теперь. Только не обижайся, если
скажут, что издали ты похож на яичницу с зеленым луком.
- А ты тут давно сидишь? И не скучно тебе одной? - спросил Джек
Паттерсон, усаживаясь за столик так неуклюже, что на столе задребезжали
чашки на блюдцах, упала набок вазочка с гвоздикой, и ручеек, пробежав по
столешнице, обрушился водопадом на колени Джека.
Так тебе и надо, подумала Мэгги, а вслух выпалила:
- Что значит - сижу и скучаю? Битый час вас жду! Мы договаривались
вчера, что сегодня отправимся на концерт классической музыки, или нет?
Отвечай, Джек! Просто свинство с вашей стороны так опаздывать!
Джек молчал и с довольным видом изучал меню. Сосиски явно интересовали
его куда больше, чем Шуман и Шуберт, вместе взятые.
Животное в кепке и галстуке! А еще записки когда-то посылал, цветы
дарил на День святого Валентина!
Мэгги почувствовала, что настроение ее безнадежно испортилось от
встречи со старой приятельницей и ее прожорливым другом. Конечно, посидеть
пару часов воскресным утром в кафе с друзьями веселее, чем в одиночестве, но
картина чужого счастья, если честно признаться, приводила ее в бешенство.
Нет, все-таки она, Мэгги Спрингфилд, в некоторых случаях способна на
зависть. Чувство отвратительное, но ничего не поделаешь. Зависть, говорят
люди, убивает душу человека.