"Преступление по-китайски" - читать интересную книгу автора (Лондон Мэри)Глава 17Полицейская машина ждала сэра Айвори у дверей его дома. Старший инспектор Форбс всю дорогу проклинал столь неожиданный поворот дела, который снова взбудоражит газетчиков и, главное, разозлит королевского советника. А сэр Малькольм меж тем почти все время молчал и думал о своем. Когда они прибыли в Чилтерн-Граунд, все окна в левом крыле замка были освещены. У подъезда их встречал лейтенант Финдли. Он был сильно взволнован. — Это Чжан! — Что вы имеете в виду? — спросил сэр Айвори. — Чжан напал на госпожу Уоллес, а значит, он же убил и Брайана. — Ладно-ладно. Давайте-ка успокоимся. Приведите Джеймса Мелвилла. Допросим его в будуаре на первом этаже. — Вы не хотите повидать госпожу Уоллес? — сильно удивившись, спросил лейтенант. — Позже. — Так или иначе, я оставил Чжана на веранде под надзором лейтенанта Джеррольда, — прибавил Финдли, уверенный, что поступил правильно. Пока он быстро поднимался по белой мраморной лестнице, ведущей на верхние этажи, Форбс с сэром Айвори прошли в будуар. — Ну, что вы обо всем этом думаете? — спросил старший инспектор. — Ваш Финдли слишком торопится с выводами. — Но кто же еще, кроме китайца, мог напасть на бедную женщину? А брови в красной краске — может, в этом есть какой-то смысл? — Безусловно. Все тот же. — Как это? — Арбалет, восемь ценностей, намеки Мелвилла на Триаду и теперь вот красные брови… — Простите, сэр, но я ничего не понимаю. Вошел Джеймс Мелвилл. Он как всегда негодовал. Его одутловатое лицо было налито кровью. — Какой стыд! Это вы в ответе за новое покушение! Оставить Чжана на свободе! Он же чуть не убил Джейн! — Успокойтесь, господин Мелвилл, и прошу, расскажите, как все было, — велел Форбс тоном, не терпящим возражений. — Чжан чуть не задушил Джейн. Она в ужасном состоянии. — Давайте с самого начала, — попросил старший инспектор. — Где вы были, когда все случилось? — А вам-то что? — Отвечайте! — выйдя из себя, гаркнул Форбс. Мелвилл угомонился и сел. — Часов в семь вечера мы с Джейн сели обедать наедине. Она то и дело твердила о Чжане, говорила, это он убил ее сына. Я настаивал, чтобы она хоть немного поела, но она так ни к чему не притронулась. — Вам прислуживал Чжан? — спросил сэр Айвори. — Нет, конечно! Джейн потребовала, чтобы стол накрыла госпожа Барнетт, кухарка. Она боялась Чжана. Словно чувствовала, что может случиться. — А после обеда? — Я проводил Джейн в ее комнату и почти сразу же ушел. Она хотела побыть одна. Я спустился в гостиную и сел читать газеты. Они все пишут, что Брайана убил Чжан, а вы в Скотланд-Ярде… Сэр Малькольм его прервал: — Что произошло потом и в котором часу? — Наверно, еще не было девяти… — Сколько прошло времени после того, как вы оставили госпожу Уоллес одну в ее комнате? — Около часа, думаю. — Дальше. — Ну так вот, стояла тишина, и тут вдруг послышался какой-то звук, прямо не знаю, как объяснить… После убийства Брайана мы все на нервах, понимаете? — Что за звук? — О, я только потом узнал, что это было. Чжан, когда убегал, после того как совершил новое злодеяние, должно быть, задел доспехи на лестничной площадке третьего этажа. Они зашатались и рухнули прямо на лестницу. — А вы говорите «какой-то звук», — заметил Форбс. — Это же настоящий грохот, не так ли? — Дверь в гостиную была закрыта. А толстые стены заглушают звуки. — Бог с ними, со звуками, — проговорил сэр Айвори. — Что потом? — Я пошел поглядеть, что это за шум, и тут увидел на ступеньке часть доспехов — шлем, он скатился вниз. — Как в «Замке Тренте»… — обронил сэр Малькольм. — Что вы сказали? — спросил Форбс. — В начале романа Хораса Уоллеса, предка Брайана, во двор замка тоже падает шлем. Впрочем, не берите в голову. Это из литературы. А вы, Мелвилл, продолжайте. — Так вот, поднимаюсь я, значит, на третий этаж и вдруг слышу — Джейн кричит, вернее, хрипит. Я прямо к ней — дверь в комнату открыта настежь. Джейн на кровати, постель вся скомкана. Джейн явно отбивалась, когда на нее напали. Почти в бессознательном состоянии она повторяла: «Чжан. Это Чжан». Потом она совсем лишилась чувств. Шею ей все еще стягивала веревка, которой Чжан пытался ее задушить. И тут я глянул на ее брови. Они были в ярко-красной краске. Кто-то раскрасил их словно в насмешку над моей бедной Джейн… Этого Чжана повесить мало! — Разделяю ваши чувства, — с искренним возмущением сказал Форбс. — А дальше? Что было дальше? — спросил сэр Айвори. — Дальше? Сперва я развязал веревку, потом попробовал привести Джейн в чувство — спрыснул ей лицо одеколоном, но все без толку, тогда я кинулся вниз, на первый этаж, и позвонил доктору Стилу, семейному врачу, а после — в полицию. — Дальше. — Я побежал обратно к Джейн. Она все еще была без сознания. Потом тело у нее стало подрагивать. И тут она застонала. Это было ужасно. А через полчаса появился доктор Стил. Он и сейчас там, у ее постели. — Тогда и мы пройдем туда, — решил сэр Айвори. И следом за лейтенантом Финдли они втроем поднялись на третий этаж. Отдельные части доспехов по-прежнему валялись на ступенях лестницы. Войдя в комнату Джейн Уоллес, они заметили, что бедная женщина уже пришла в себя и теперь сидела в постели, опершись на подушки, которые врач заботливо подложил ей под спину. Красные брови придавали ее лицу скорее злой, а вовсе не шутовской вид, как можно было ожидать. — Лейтенант, — сказал старший инспектор, — сейчас же снимите все отпечатки пальцев в спальне и ванной. — Слушаюсь, сэр! — Вам следовало это сделать сразу же по прибытии. — К сожалению, сэр, одному мне было не управиться. Сэр Малькольм наклонился к Джейн Уоллес и внимательно осмотрел ее лицо. — Это губная помада. Лейтенант, обратите особое внимание на тюбики с губной помадой, когда будете искать отпечатки. Потом он распустил у госпожи Уоллес воротник ночной рубашки, осмотрел ее шею и, повернувшись к доктору, сказал: — Когда я вам недавно звонил, никак не думал, что мы встретимся так скоро, хотя этого можно было ожидать. — Да уж, — только и ответил врач. — Вы звонили сегодня доктору Стилу? — удивился Форбс. — Это мой маленький секрет, — сказал сэр Малькольм, отходя от кровати. В это мгновение Джейн Уоллес открыла глаза. И вдруг в приступе дикого страха закричала: — Хватайте его! Это он убил моего сына! Бедного Брайана… И меня, он и меня хотел убить! Чудовище! Мерзкая скотина! — Вы о ком, мадам? — спросил сэр Айвори. Женщина поглядела на него с нескрываемым презрением. — А вы что подумали? Чжана! Я задремала и вдруг почувствовала, как у меня на шее… О, это был Чжан! Он все душил и душил. Я отбивалась, но он же сильный и злой, как зверь. Больше ничего не помню. — Успокойтесь, мадам, — сказал Форбс. — Чжана задержали. Он больше не причинит вам зла. Несчастная женщина упала на подушки и как будто успокоилась. Мелвилл, сидевший рядом, держал ее за руку. Странно было наблюдать за этим грубияном, охваченным порывом любви и нежности. — Свет горел? — спросил сэр Айвори. — Какой свет? В спальне? Ну да. — Разумеется, раз вы видели, что на вас напал Чжан. Так ведь? Вы видели Чжана? — Да, его. — Послушайте, мадам, это очень важно. Вы своими глазами видели, что именно Чжан душил вас веревкой, или, может, вам только показалось? Джейн Уоллес резко выпрямилась и громко заявила: — Это был Чжан! Убийца моего сына! Он хотел отомстить. Он всегда нас ненавидел и завидовал нам. А мы были так добры к нему… Я же говорила мужу! От этого китайца ничего доброго не жди. Ах, какой ужас! Так пусть он за все заплатит! Чжан должен умереть! Она уже задыхалась. Взгляд сделался блуждающим. У нее начались судороги. Сейчас Джейн Уоллес больше походила не на вдову одного из именитейших английских лордов, а на жалкое, убитое горем существо, оказавшееся на краю пропасти. — Вы же терзаете ее, не видите, что ли! — вскричал Мелвилл. — Полно, Джейн, успокойтесь. Возьмите себя в руки. Женщина внезапно размякла и снова упала на подушки без сил. — Оставим ее, пусть отдохнет, — решил сэр Айвори. — Доктор, не могли бы вы уделить мне минутку для разговора? Все вышли из спальни, оставив Мелвилла наедине с Джейн Уоллес, а им навстречу уже шел лейтенант Финдли с принадлежностями для снятия отпечатков. Старший инспектор спустился на первый этаж с намерением допросить Вэнь Чжана. А сэр Малькольм с доктором прошли на площадку третьего этажа, где помещались диван и пара кресел в неоготическом стиле, обитых генуэзским бархатом. Мужчины осторожно сели в кресла — с почтением к этим свидетелям древности, олицетворявшим добрые традиции старой Англии. |
||
|