"Кэтрин Энн Портер. Полуденное Вино" - читать интересную книгу автора - А то нет, - сказал Артур. - Это же интересно!
- Истинно, Элли, варвары, - сказал мистер Томпсон. - Как есть невежи. - Он обратил к своим чадам ужасный родительский лик. - Вот упекут вас в школу на будущий год, тогда маленько наберетесь ума-разума. - Меня упекут в исправительную колонию, вот куда, - пропищал Герберт. - Но надо сначала подрасти. - Да ну, серьезно? - спросил мистер Томпсон. - Это кто же сказал? - Директор воскресной школы, - с законной гордостью похвастался Герберт. - Видала? - сказал мистер Томпсон, обращая свой взгляд на жену. - Что я тебе говорил? - Гнев его исполнился ураганной силы. - Сию минуту в постель, - рявкнул он, дергая кадыком. - Убирайтесь, пока я с вас шкуру не спустил! Они убрались, и вскоре подняли у себя наверху возню на весь дом, сопя, урча и хрюкая, и потолок на кухне заходил ходуном. Миссис Томпсон взялась за голову и промолвила нетвердым голоском: - Они птенцы малые, и незачем на них напускаться. Не выношу я этого. - Помилуй, Элли, обязаны мы их воспитывать? - сказал мистер Томпсон. - Нельзя же просто сидеть и любоваться, пока они растут дикарями. Она продолжала, уже иначе: - А он как будто ничего, подходящий, этот мистер Хелтон, пусть даже из него слова не вытянуть. Хотелось бы знать, каким ветром его занесло в такую даль от дома. - Вот и я говорю, язык он трепать не горазд, - сказал мистер Томпсон, - зато у него дело горит в руках. А это, думается, для нас главное. Мало ли их шатается кругом, всяких разных, ищет работу. из-под его подбородка. - Сказать вам чистую правду, - заметила она, - по-моему, только к лучшему, если у нас на перемену заведется человек, который умеет работать и держать язык за зубами. Значит, не будет мешаться в наши дела. Положим, нам прятать нечего, а все же удобство. - Это точно, - подтвердил мистер Томпсон. - Хо-хо! - закричал он вдруг. - А тебе, значит, полный будет простор болтать за двоих, так? - Одно в нем не по мне, - продолжала миссис Томпсон, - что ест без души. Приятно посмотреть, когда мужчина уминает за обе щеки все, что подано на стол. Как бабуля моя, бывало, скажет - плоха надежда на мужчину, если он не отдал честь обеду за столом. Хорошо бы не вышло по ее на этот раз. - Сказать тебе правду, Элли, - возразил мистер Томпсон, развалясь на стуле в отличнейшем расположении духа и ковыряя вилкой в зубах, - бабулю твою я лично всегда держал за дурищу самой высшей марки. Брякнет первое, что взбредет в голову, и мнит, будто возвестила господню премудрость. - Никакая моя бабуля была не дурища. Она знала, что говорит, кроме разве считанных случаев. Говори первое, что придет в голову, лучше не придумаешь, такое мое правило. - Ой ли, - не преминул опять раскричаться мистер Томпсон, - вон ты какое развела жеманство из-за несчастной козы - что же, валяй, как-нибудь выскажись начистоту в мужской компании! Попробуй. А ну как в те поры придет к тебе помышление про петуха с курочкой, что тогда? Как раз вгонишь в краску баптистского проповедника! - Он крепко ущипнул ее за тощий задик. - Мяса на тебе - впору занимать у кролика, - сказал |
|
|