"Как обольстить вдову" - читать интересную книгу автора (Линден Кэролайн)Глава 18Селия пожалела, что решила поехать домой вместе с Ханной, как только Дафна и Китти стали упрашивать мать разрешить ей присоединиться к ним. Ей хотелось побыть в тишине. Но она поняла, что теперь ей волей-неволей придется терпеть бессмысленную болтовню не смолкавших ни на минуту девиц Трокмортон. Вероятно, Дафна и Китти разочаровались в лорде Уильяме, увидев, как их бывший герой выбирался ползком со двора конюшни, спасаясь от собственного взбесившегося жеребца. Теперь они восхищались, глядя на мистера Бичема. Не было никаких сомнений в том, что желание девушек ехать с ними было вызвано тем фактом, что открытой коляской Ханны управляет мистер Бичем. Переглянувшись с Ханной, Селия поняла, что жена брата придерживается такого же мнения. Саймон подготовил коляску и помог Ханне и Селии устроиться внутри. Китти и Дафна отталкивали друг друга локтями – каждая норовила первой сесть в экипаж. – Ах, ах! Мой зонтик от солнца! – воскликнула Дафна, прижимаясь к руке мистера Бичема, который помогал ей подняться в экипаж. – Мистер Бичем, я оставила свой зонтик! Саймон удивленно посмотрел на нее и помог девушке снова спрыгнуть на землю. – Помнишь, где ты его оставила, Дафна? – крикнула Китти, высунувшись из коляски. Дафна огляделась и посмотрела на Бичема. – Не знаю. Может, пойти поискать его? – Я пойду с тобой. – Китти выпрыгнула из коляски. – В этом нет нужды, – резко ответила Дафна. – Мы и без тебя справимся. – Глупости. Две головы хорошо, а три – лучше, не правда ли, мистер Бичем? – Хлопая ресницами, она посмотрела на Саймона. Он занервничал и взглянул на Дэвида, словно ища у него поддержки. Дэвид вернулся, чтобы узнать, что задержало экипаж Ханны. Он только поднял брови – и Саймону пришлось нехотя согласиться с Китти. Девушки взяли его под руки и отправились на поиски зонтика, хотя, судя по всему, только мистер Бичем был заинтересован в том, чтобы пропажа нашлась. – Бедняга Саймон, – проговорил Дэвид, глядя им вслед. – Сочувствуешь ему, а сам пальцем о палец не ударил, чтобы его выручить, – широко улыбаясь, сказала Ханна. Дэвид рассмеялся: – Ах, он с ними в полной безопасности. Две глупышки без царя в голове – чем это может ему грозить? Этот парень в состоянии усмирить даже взбесившегося жеребца. – Необъезженные жеребцы – это не глупенькие девочки. Дэвид отмахнулся: – Пора ему научиться и с ними управляться. Видишь, кажется, он держит ситуацию под контролем. Саймон искал зонтик в густой траве и тащил за собой девиц Трокмортон. – Зря ты бросил его им на растерзание, – сказала брату Селия. – Они до смерти заговорят его. – Хочешь, чтобы они заговорили до смерти меня? – Твое общество их не интересует, – заметила Селия, подумав о том, что, если бы Энтони не уехал раньше, с остальными мужчинами, он спас бы Саймона от Дафны и Китти. Одно его присутствие их так пугало, что они теряли дар речи. Тогда бы Энтони смог извлечь пользу из своей скандальной репутации, употребив ее всем на благо. – Правда? – Дэвид сделал гримасу. – Неужели что-то может остановить этих хохотушек, которые ни на секунду не умолкают? Наконец Саймону удалось обнаружить зонтик – далеко, на другом конце поля. Дафна и Китти из кожи вон лезли, чтобы задержать его: каждая пыталась привлечь его внимание. Когда они наконец дошли до коляски Ханны, лица у всей троицы были раскрасневшимися: у Саймона – от гнева, а у девушек – от быстрой ходьбы. – Что-то мне расхотелось ехать в экипаже. Пожалуй, пойду пешком. – Ханна вышла из коляски. Селия последовала за ней. – Но до усадьбы отсюда мили три, не меньше, – воскликнули в один голос девицы Трокмортон. – Если идти полем, то от силы две, – заверила их Ханна. – Я давно не ходила пешком, а это полезно для здоровья. А вы езжайте. А то ваша мама будет волноваться. – Да, конечно. – Дафна так и сияла от радости. Саймон стоял, насупив брови, и молчал. Чтобы узнать, по какой причине случилась задержка, подоспел конюх на лошади, который сначала ехал с основной партией гостей. Должно быть, сжалившись над Саймоном, Дэвид обратился к конюху: – Вот тебе, Бенвик, поводья, а мистеру Бичему отдай свою лошадь. Дафна и Китти заметно приуныли. Селия с благодарностью взглянула на брата, а он широко улыбнулся. – Не мог же я допустить, чтобы эти девицы свели его с ума своей болтовней, – сказал он, когда экипаж тронулся в путь, а Саймон поехал впереди верхом на лошади конюха. – Мне он еще пригодится. – Я бы тоже сошла с ума, если бы мне пришлось всю дорогу до Эйнсли-Парка слушать их болтовню, – согласилась Ханна. Дэвид широко улыбнулся. Селия с трудом сдерживала смех. – Неужели я не единственная, у кого от них болела голова? – Конечно, нет, – воскликнула Ханна. – Интересно, понимает ли их мать, насколько они пустоголовы? – Матери редко это понимают, – задумчиво проговорила Селия. – Ханна, ты правда решила идти пешком? – спросил Дэвид. – Может быть, мне лучше опередить всех и выслать за тобой еще один экипаж? – Нет, спасибо, я действительно хочу прогуляться. – Я тоже, – сказала Селия. – Тогда, может быть, проводить вас? – Нет-нет, – отказалась Ханна, – мы и одни доберемся. Ты лучше проследи, чтобы мистер Бичем со страху не доскакал до самого Эссекса, только бы убежать от назойливых девиц Трокмортон. Дэвид рассмеялся: – Как вам угодно. Если вы вовремя не доберетесь до места, Маркус созовет народное ополчение. Женщины помахали ему в ответ и отправились в путь через поля. Они долго шли молча, понимая друг друга без слов. Селия была рада, что Ханна то и дело не справляется о ее самочувствии, как делала ее мать. И не предлагает ей купить что-то, либо что-то съесть, либо куда-либо съездить или сходить. Вот бы ее мать была такой же чуткой и понимающей, как жена Маркуса. – Что с тобой? – спросила Ханна, Селия вздрогнула. – Почему ты спрашиваешь? – Ты так тяжело вздохнула. Может быть, сбавим шаг? – Нет. – Селия снова вздохнула. – Я просто наслаждаюсь тишиной и покоем. – Если тебе надоест тишина, я позову Дафну и Китти, – улыбнулась Ханна. Обе рассмеялись. – Ханна, – расчувствовавшись, спросила Селия, – Можно спросить тебя… То есть… Ну, мне хотелось бы узнать кое-что очень личное. О том, когда женщина – вдова. – Ханна была так долго замужем за Маркусом, что Селия иногда забывала о том, что у Ханны уже был до этого муж – деревенский викарий. После того как он умер, с ней познакомился Маркус. – Ну разумеется, Спрашивай что хочешь. Мы же с тобой как сестры. – Я хочу знать, сколько должно пройти времени, чтобы забыть наконец предыдущий брак, словно его и не было. – Гм-м… – Они поднимались на холм по высокой траве. Ветер еще не утих, но грозовые тучи были далеко, над линией горизонта. – Полагаю, у всех по-разному. В зависимости от того, что происходит с тобой после замужества. – А если ничего не происходит? – спросила Селия. Ханна улыбнулась: – Что-то всегда происходит, даже если в это время это не кажется таким уж важным. Я могу судить лишь по собственному опыту. Иногда самые неожиданные на первый взгляд вещи могут иметь огромное значение. Ее отношения с Энтони вряд ли можно назвать чем-то неожиданным. Раньше она даже представить себе не могла, что может в него влюбиться. «Влюбиться…» Подумав об этом, Селия вздрогнула. Когда-то она мечтала влюбиться. А теперь сама мысль об этом страшила. Вдруг она снова сделает неправильный выбор? – Ты не боялась снова влюбиться? Лицо Ханны стало печальным. – У меня и в мыслях этого не было. Мои обстоятельства были далеки от идеальных; я искала совсем другое – не любовь. По правде говоря, я меньше всего думала о том, что Маркус подарит мне любовь. – Но когда ты поняла… Ты боялась любви? После того как уже потеряла любимого. – Я знала, что Маркус никогда не разобьет мне сердце намеренно, – сказала она. – Еще до того как у меня возникли к нему чувства, я знала, что он порядочный, достойный уважения мужчина. Но ты права, я немного боялась. Это был большой риск – мы совсем не подходили друг другу. – Ну что ты, это совсем не так! – воскликнула Селия. – Именно так. Чтобы простая деревенская вдова, не имея ни титула, ни состояния, вышла замуж за герцога? Такое даже представить себе невозможно, сама понимаешь. Мы с Маркусом не поженились бы, если бы не вмешательство твоей матери, ее помощь и одобрение. Я благодарна ей за это. К тому же она помогла мне не только стать герцогиней, но и быть ею. Если бы не она, меня не приняли бы в обществе. – Ханна помолчала. – Но, несмотря на то что это был большой риск, игра стоила свеч. Если бы меня испугала разница в общественном положении, я никогда не сказала бы Маркусу, что люблю его, и тогда как много я потеряла бы в жизни! У меня не было бы прекрасных родственников – тебя, Вивиан и Дэвида, твоей матери, и, конечно, у меня не было бы Томаса и Эдварда. – И Маркуса, – добавила Селия, округлив глаза. – У тебя не было бы Маркуса. Ханна мечтательно улыбнулась: – Разумеется. Больше всего я жалела бы, что в моей жизни нет Маркуса. Слушая Ханну, Селия невольно вспомнила Энтони и вчерашний вечер в библиотеке: – Не знаю, что делать, – прошептала Селия. – Не могу разобраться в своих чувствах. Не понимаю, что испытываю к Энтони. Я знакома с ним уже много лет, мы, несомненно, привязаны друг к другу. Мне с ним легко. Я знаю, что на самом деле он совсем не такой, как о нем болтают сплетники. Но все вокруг в один голос твердят мне о том, что он мне не пара, что он не тот тип мужчины, который будет довольствоваться одной женщиной. Говорят, что он попользуется мной, а потом, когда я ему надоем, бросит. Не уверена, что смогу это пережить. – А что подсказывает тебе твое сердце? Селия промолчала. Ей хотелось, чтобы Энтони был верным и преданным ей одной – только такой мужчина ей нужен, а не бессердечный повеса, как его называют. Селия не верила слухам и сплетням. Она сама должна во всем разобраться и убедиться, что Энтони – тот, кто ей нужен. – Когда мы с Маркусом решили пожениться, все говорили, что он женился на мне потому, что я от него забеременела, – сказала Ханна. – Говорили, что у него нет сердца, что он холодный, высокомерный, не способен на искренние чувства, тем более к бедной деревенской девушке. Я убедилась, что эти люди совершенно не знали Маркуса, не имели ни малейшего понятия о том, какой он на самом деле. – Да, – пробормотала Селия. – Я просто… я просто хотела бы узнать… – Есть только один способ узнать правду. – Ханна положила руку Селии на плечо. – Приходится рисковать. Не попробуешь – не узнаешь. – А что ты думаешь о мистере Хэмилтоне? – Селия с надеждой заглянула Ханне в глаза. Ханна улыбнулась: – Я видела его только мельком, да и то пару раз. Этого недостаточно, чтобы у меня сложилось о нем какое-то определенное мнение. Внешность бывает обманчива, и мое мнение может быть ошибочным, точно так же, как мнение окружающих. Не верь сплетням и слухам. Поступай так, как подсказывает сердце. Селия понимала, что должна сама все решить. Мало ли что о нем говорят злые языки. Энтони боготворит ее. Вряд ли это притворство. С какой нежностью он на нее смотрит. Но после того как Селия ошиблась в Берти, она перестала доверять себе. Ее мать слышать об Энтони не желала. И это мешало Селии принять правильное решение. Она привыкла всегда и во всем полагаться на мать. И огорчать ее не хотела. У Селии было такое чувство, будто она идет на ощупь в непроглядной тьме по краю пропасти. И только непоколебимая вера в. Энтони давала ей силы идти дальше. – А где дамы? – спросил Энтони, когда подъехал Дэвид Рис. До последней минуты он прятался возле конюшни. Девицы Трокмортон – угрюмые и недовольные – прибыли некоторое время назад, но ни герцогини, ни Селии в экипаже не было. – Они решили пойти пешком. – Дэвид спрыгнул с коня и протянул поводья мальчишке-конюху. – Что? Так далеко? – Энтони посмотрел на небо. Того и гляди начнется гроза. – Всего около двух миль, – ответил Дэвид. – А Селия с детства знает здесь каждую тропинку. Сам знаешь – она здесь выросла. – Конечно, – сказал Энтони, с надеждой вглядываясь в даль и ожидая, не покажутся ли Селия с Ханной. Дэвид откашлялся. – Э-э… Хэмилтон… Прошлой ночью… Энтони насторожился и с опаской посмотрел на Дэвида: – Да? – Зря я тебя ударил… Извини. Удивленный, Энтони кивнул, принимая извинения. – Моя сестра уже взрослая и сама может о себе позаботиться, – продолжил Дэвид. – Я не должен был… вмешиваться. Не мое это дело. – Спасибо. – Мгновение они молча смотрели друг на друга, а затем Энтони в знак примирения протянул Дэвиду руку. – Но если ты разобьешь ей сердце, я сломаю тебе шею. – Понятно. Договорились. Дэвид направился к дому, а Энтони стал прогуливаться по саду, продолжая смотреть, не появятся ли вдалеке Селия и герцогиня. Наконец он их увидел – запыхавшихся, с растрепавшимися на ветру волосами. Они весело смеялись. Энтони радостно улыбнулся, увидев Селию. К ней возвращалось ее былое жизнелюбие. Не желая вмешиваться в беседу, которую вели герцогиня и Селия. Энтони счел нужным удалиться. Сегодня Энтони ни разу не подошел к Селии. Хотя чувствовал, что она этого хочет. Он знал, что его дядюшка уговорил мать Селии пойти с ним на прогулку – Энтони догадывался, что Уорфилд увел герцогиню подальше, чтобы дать ему возможность поговорить с Селией. Герцогиня вернулась с прогулки мрачнее тучи. Энтони знал, что мать Селии считает его законченным негодяем. Сегодня весь день он пытался вести себя так, словно вчерашний вечер был лишь ничего не значащей интрижкой, о которой лучше забыть. Но сегодня вечером Энтони был полон решимости убедить Селию, что это было не пустяковой интрижкой, а чем-то большим. |
||
|