"Как обольстить вдову" - читать интересную книгу автора (Линден Кэролайн)

Глава 18

Селия пожалела, что решила поехать домой вместе с Ханной, как только Дафна и Китти стали упрашивать мать разрешить ей присоединиться к ним. Ей хотелось побыть в тишине. Но она поняла, что теперь ей волей-неволей придется терпеть бессмысленную болтовню не смолкавших ни на минуту девиц Трокмортон. Вероятно, Дафна и Китти разочаровались в лорде Уильяме, увидев, как их бывший герой выбирался ползком со двора конюшни, спасаясь от собственного взбесившегося жеребца. Теперь они восхищались, глядя на мистера Бичема. Не было никаких сомнений в том, что желание девушек ехать с ними было вызвано тем фактом, что открытой коляской Ханны управляет мистер Бичем. Переглянувшись с Ханной, Селия поняла, что жена брата придерживается такого же мнения.

Саймон подготовил коляску и помог Ханне и Селии устроиться внутри. Китти и Дафна отталкивали друг друга локтями – каждая норовила первой сесть в экипаж.

– Ах, ах! Мой зонтик от солнца! – воскликнула Дафна, прижимаясь к руке мистера Бичема, который помогал ей подняться в экипаж. – Мистер Бичем, я оставила свой зонтик!

Саймон удивленно посмотрел на нее и помог девушке снова спрыгнуть на землю.

– Помнишь, где ты его оставила, Дафна? – крикнула Китти, высунувшись из коляски.

Дафна огляделась и посмотрела на Бичема.

– Не знаю. Может, пойти поискать его?

– Я пойду с тобой. – Китти выпрыгнула из коляски.

– В этом нет нужды, – резко ответила Дафна. – Мы и без тебя справимся.

– Глупости. Две головы хорошо, а три – лучше, не правда ли, мистер Бичем? – Хлопая ресницами, она посмотрела на Саймона.

Он занервничал и взглянул на Дэвида, словно ища у него поддержки. Дэвид вернулся, чтобы узнать, что задержало экипаж Ханны. Он только поднял брови – и Саймону пришлось нехотя согласиться с Китти. Девушки взяли его под руки и отправились на поиски зонтика, хотя, судя по всему, только мистер Бичем был заинтересован в том, чтобы пропажа нашлась.

– Бедняга Саймон, – проговорил Дэвид, глядя им вслед.

– Сочувствуешь ему, а сам пальцем о палец не ударил, чтобы его выручить, – широко улыбаясь, сказала Ханна.

Дэвид рассмеялся:

– Ах, он с ними в полной безопасности. Две глупышки без царя в голове – чем это может ему грозить? Этот парень в состоянии усмирить даже взбесившегося жеребца.

– Необъезженные жеребцы – это не глупенькие девочки.

Дэвид отмахнулся:

– Пора ему научиться и с ними управляться. Видишь, кажется, он держит ситуацию под контролем.

Саймон искал зонтик в густой траве и тащил за собой девиц Трокмортон.

– Зря ты бросил его им на растерзание, – сказала брату Селия. – Они до смерти заговорят его.

– Хочешь, чтобы они заговорили до смерти меня?

– Твое общество их не интересует, – заметила Селия, подумав о том, что, если бы Энтони не уехал раньше, с остальными мужчинами, он спас бы Саймона от Дафны и Китти.

Одно его присутствие их так пугало, что они теряли дар речи. Тогда бы Энтони смог извлечь пользу из своей скандальной репутации, употребив ее всем на благо.

– Правда? – Дэвид сделал гримасу. – Неужели что-то может остановить этих хохотушек, которые ни на секунду не умолкают?

Наконец Саймону удалось обнаружить зонтик – далеко, на другом конце поля. Дафна и Китти из кожи вон лезли, чтобы задержать его: каждая пыталась привлечь его внимание. Когда они наконец дошли до коляски Ханны, лица у всей троицы были раскрасневшимися: у Саймона – от гнева, а у девушек – от быстрой ходьбы.

– Что-то мне расхотелось ехать в экипаже. Пожалуй, пойду пешком. – Ханна вышла из коляски.

Селия последовала за ней.

– Но до усадьбы отсюда мили три, не меньше, – воскликнули в один голос девицы Трокмортон.

– Если идти полем, то от силы две, – заверила их Ханна. – Я давно не ходила пешком, а это полезно для здоровья. А вы езжайте. А то ваша мама будет волноваться.

– Да, конечно. – Дафна так и сияла от радости.

Саймон стоял, насупив брови, и молчал.

Чтобы узнать, по какой причине случилась задержка, подоспел конюх на лошади, который сначала ехал с основной партией гостей. Должно быть, сжалившись над Саймоном, Дэвид обратился к конюху:

– Вот тебе, Бенвик, поводья, а мистеру Бичему отдай свою лошадь.

Дафна и Китти заметно приуныли. Селия с благодарностью взглянула на брата, а он широко улыбнулся.

– Не мог же я допустить, чтобы эти девицы свели его с ума своей болтовней, – сказал он, когда экипаж тронулся в путь, а Саймон поехал впереди верхом на лошади конюха. – Мне он еще пригодится.

– Я бы тоже сошла с ума, если бы мне пришлось всю дорогу до Эйнсли-Парка слушать их болтовню, – согласилась Ханна.

Дэвид широко улыбнулся. Селия с трудом сдерживала смех.

– Неужели я не единственная, у кого от них болела голова?

– Конечно, нет, – воскликнула Ханна. – Интересно, понимает ли их мать, насколько они пустоголовы?

– Матери редко это понимают, – задумчиво проговорила Селия.

– Ханна, ты правда решила идти пешком? – спросил Дэвид. – Может быть, мне лучше опередить всех и выслать за тобой еще один экипаж?

– Нет, спасибо, я действительно хочу прогуляться.

– Я тоже, – сказала Селия.

– Тогда, может быть, проводить вас?

– Нет-нет, – отказалась Ханна, – мы и одни доберемся. Ты лучше проследи, чтобы мистер Бичем со страху не доскакал до самого Эссекса, только бы убежать от назойливых девиц Трокмортон.

Дэвид рассмеялся:

– Как вам угодно. Если вы вовремя не доберетесь до места, Маркус созовет народное ополчение.

Женщины помахали ему в ответ и отправились в путь через поля. Они долго шли молча, понимая друг друга без слов. Селия была рада, что Ханна то и дело не справляется о ее самочувствии, как делала ее мать. И не предлагает ей купить что-то, либо что-то съесть, либо куда-либо съездить или сходить. Вот бы ее мать была такой же чуткой и понимающей, как жена Маркуса.

– Что с тобой? – спросила Ханна, Селия вздрогнула.

– Почему ты спрашиваешь?

– Ты так тяжело вздохнула. Может быть, сбавим шаг?

– Нет. – Селия снова вздохнула. – Я просто наслаждаюсь тишиной и покоем.

– Если тебе надоест тишина, я позову Дафну и Китти, – улыбнулась Ханна.

Обе рассмеялись.

– Ханна, – расчувствовавшись, спросила Селия, – Можно спросить тебя… То есть… Ну, мне хотелось бы узнать кое-что очень личное. О том, когда женщина – вдова. – Ханна была так долго замужем за Маркусом, что Селия иногда забывала о том, что у Ханны уже был до этого муж – деревенский викарий. После того как он умер, с ней познакомился Маркус.

– Ну разумеется, Спрашивай что хочешь. Мы же с тобой как сестры.

– Я хочу знать, сколько должно пройти времени, чтобы забыть наконец предыдущий брак, словно его и не было.

– Гм-м… – Они поднимались на холм по высокой траве. Ветер еще не утих, но грозовые тучи были далеко, над линией горизонта. – Полагаю, у всех по-разному. В зависимости от того, что происходит с тобой после замужества.

– А если ничего не происходит? – спросила Селия.

Ханна улыбнулась:

– Что-то всегда происходит, даже если в это время это не кажется таким уж важным. Я могу судить лишь по собственному опыту. Иногда самые неожиданные на первый взгляд вещи могут иметь огромное значение.

Ее отношения с Энтони вряд ли можно назвать чем-то неожиданным. Раньше она даже представить себе не могла, что может в него влюбиться. «Влюбиться…» Подумав об этом, Селия вздрогнула. Когда-то она мечтала влюбиться. А теперь сама мысль об этом страшила. Вдруг она снова сделает неправильный выбор?

– Ты не боялась снова влюбиться?

Лицо Ханны стало печальным.

– У меня и в мыслях этого не было. Мои обстоятельства были далеки от идеальных; я искала совсем другое – не любовь. По правде говоря, я меньше всего думала о том, что Маркус подарит мне любовь.

– Но когда ты поняла… Ты боялась любви? После того как уже потеряла любимого.

– Я знала, что Маркус никогда не разобьет мне сердце намеренно, – сказала она. – Еще до того как у меня возникли к нему чувства, я знала, что он порядочный, достойный уважения мужчина. Но ты права, я немного боялась. Это был большой риск – мы совсем не подходили друг другу.

– Ну что ты, это совсем не так! – воскликнула Селия.

– Именно так. Чтобы простая деревенская вдова, не имея ни титула, ни состояния, вышла замуж за герцога? Такое даже представить себе невозможно, сама понимаешь. Мы с Маркусом не поженились бы, если бы не вмешательство твоей матери, ее помощь и одобрение. Я благодарна ей за это. К тому же она помогла мне не только стать герцогиней, но и быть ею. Если бы не она, меня не приняли бы в обществе. – Ханна помолчала. – Но, несмотря на то что это был большой риск, игра стоила свеч. Если бы меня испугала разница в общественном положении, я никогда не сказала бы Маркусу, что люблю его, и тогда как много я потеряла бы в жизни! У меня не было бы прекрасных родственников – тебя, Вивиан и Дэвида, твоей матери, и, конечно, у меня не было бы Томаса и Эдварда.

– И Маркуса, – добавила Селия, округлив глаза. – У тебя не было бы Маркуса.

Ханна мечтательно улыбнулась:

– Разумеется. Больше всего я жалела бы, что в моей жизни нет Маркуса.

Слушая Ханну, Селия невольно вспомнила Энтони и вчерашний вечер в библиотеке:

– Не знаю, что делать, – прошептала Селия. – Не могу разобраться в своих чувствах. Не понимаю, что испытываю к Энтони. Я знакома с ним уже много лет, мы, несомненно, привязаны друг к другу. Мне с ним легко. Я знаю, что на самом деле он совсем не такой, как о нем болтают сплетники. Но все вокруг в один голос твердят мне о том, что он мне не пара, что он не тот тип мужчины, который будет довольствоваться одной женщиной. Говорят, что он попользуется мной, а потом, когда я ему надоем, бросит. Не уверена, что смогу это пережить.

– А что подсказывает тебе твое сердце?

Селия промолчала. Ей хотелось, чтобы Энтони был верным и преданным ей одной – только такой мужчина ей нужен, а не бессердечный повеса, как его называют. Селия не верила слухам и сплетням. Она сама должна во всем разобраться и убедиться, что Энтони – тот, кто ей нужен.

– Когда мы с Маркусом решили пожениться, все говорили, что он женился на мне потому, что я от него забеременела, – сказала Ханна. – Говорили, что у него нет сердца, что он холодный, высокомерный, не способен на искренние чувства, тем более к бедной деревенской девушке. Я убедилась, что эти люди совершенно не знали Маркуса, не имели ни малейшего понятия о том, какой он на самом деле.

– Да, – пробормотала Селия. – Я просто… я просто хотела бы узнать…

– Есть только один способ узнать правду. – Ханна положила руку Селии на плечо. – Приходится рисковать. Не попробуешь – не узнаешь.

– А что ты думаешь о мистере Хэмилтоне? – Селия с надеждой заглянула Ханне в глаза.

Ханна улыбнулась:

– Я видела его только мельком, да и то пару раз. Этого недостаточно, чтобы у меня сложилось о нем какое-то определенное мнение. Внешность бывает обманчива, и мое мнение может быть ошибочным, точно так же, как мнение окружающих. Не верь сплетням и слухам. Поступай так, как подсказывает сердце.

Селия понимала, что должна сама все решить. Мало ли что о нем говорят злые языки. Энтони боготворит ее. Вряд ли это притворство. С какой нежностью он на нее смотрит. Но после того как Селия ошиблась в Берти, она перестала доверять себе. Ее мать слышать об Энтони не желала. И это мешало Селии принять правильное решение. Она привыкла всегда и во всем полагаться на мать. И огорчать ее не хотела. У Селии было такое чувство, будто она идет на ощупь в непроглядной тьме по краю пропасти. И только непоколебимая вера в. Энтони давала ей силы идти дальше.


– А где дамы? – спросил Энтони, когда подъехал Дэвид Рис.

До последней минуты он прятался возле конюшни. Девицы Трокмортон – угрюмые и недовольные – прибыли некоторое время назад, но ни герцогини, ни Селии в экипаже не было.

– Они решили пойти пешком. – Дэвид спрыгнул с коня и протянул поводья мальчишке-конюху.

– Что? Так далеко? – Энтони посмотрел на небо. Того и гляди начнется гроза.

– Всего около двух миль, – ответил Дэвид. – А Селия с детства знает здесь каждую тропинку. Сам знаешь – она здесь выросла.

– Конечно, – сказал Энтони, с надеждой вглядываясь в даль и ожидая, не покажутся ли Селия с Ханной.

Дэвид откашлялся.

– Э-э… Хэмилтон… Прошлой ночью…

Энтони насторожился и с опаской посмотрел на Дэвида:

– Да?

– Зря я тебя ударил… Извини.

Удивленный, Энтони кивнул, принимая извинения.

– Моя сестра уже взрослая и сама может о себе позаботиться, – продолжил Дэвид. – Я не должен был… вмешиваться. Не мое это дело.

– Спасибо. – Мгновение они молча смотрели друг на друга, а затем Энтони в знак примирения протянул Дэвиду руку.

– Но если ты разобьешь ей сердце, я сломаю тебе шею.

– Понятно. Договорились.

Дэвид направился к дому, а Энтони стал прогуливаться по саду, продолжая смотреть, не появятся ли вдалеке Селия и герцогиня. Наконец он их увидел – запыхавшихся, с растрепавшимися на ветру волосами. Они весело смеялись. Энтони радостно улыбнулся, увидев Селию. К ней возвращалось ее былое жизнелюбие. Не желая вмешиваться в беседу, которую вели герцогиня и Селия. Энтони счел нужным удалиться.

Сегодня Энтони ни разу не подошел к Селии. Хотя чувствовал, что она этого хочет. Он знал, что его дядюшка уговорил мать Селии пойти с ним на прогулку – Энтони догадывался, что Уорфилд увел герцогиню подальше, чтобы дать ему возможность поговорить с Селией. Герцогиня вернулась с прогулки мрачнее тучи. Энтони знал, что мать Селии считает его законченным негодяем.

Сегодня весь день он пытался вести себя так, словно вчерашний вечер был лишь ничего не значащей интрижкой, о которой лучше забыть.

Но сегодня вечером Энтони был полон решимости убедить Селию, что это было не пустяковой интрижкой, а чем-то большим.