"Терри Пратчетт. Хватай за горло! ("Плоский мир" #23)" - читать интересную книгу автора

- А еще, если мне не изменяет память, замок был битком набит всяческими
украшениями, которые, сломав или согнув, всегда можно было использовать в
качестве религиозных символов.
- Определенно. Он был упырем старой школы.
- Да, - улыбнулась мужу графиня. - Глупой школы. - Повернувшись к
Пердите, она внимательно осмотрела ее. - Думаю, ты скоро поймешь: мы пришли
сюда, чтобы остаться. Впрочем, тебе удалось произвести впечатление на моего
сына. Подойди ближе, девочка. Дай-ка посмотреть на тебя.
Даже спрятавшись глубоко в собственной голове, Агнесса не могла не
почувствовать, как воля графини обрушилась на Пердиту. Это было подобно
удару ломом. Агнессу, словно на качелях, мгновенно выбросило из подсознания.
- Где Маграт? Что вы с ней сделали?! - закричала она.
- Наверное, укладывает девочку, - ответила графиня, удивленно подняв
брови. - Прелестное дитя.
- Вот погодите, узнает матушка Ветровоск, что здесь творится, и вы
пожалеете о том, что родились... ну, или не родились, или переродились, или
что еще вы там с собой сделали!
- Нам не терпится с ней познакомиться, - спокойно заявил граф. - Но мы
здесь, а эта знаменитая дама до сих пор отсутствует. Может, ты пойдешь и
позовешь ее? И своих друзей забирай. Кстати, госпожа Нитт, когда увидишь
госпожу Ветровоск, передай ей: у ведьм и вампиров нет причин для вражды.
Нянюшка Ягг зашевелилась, как будто очнулась от глубокого сна. Джейсон
заерзал на своем стуле. Агнесса подняла их на ноги и подтолкнула в сторону
лестницы.
- Мы еще вернемся! - крикнула она.
Граф кивнул.
- Вот и отлично, - сказал он. - Мы славимся своим гостеприимством.

Когда Ходжесааргх отправился в путь, было еще темно. Рассуждал он
примерно следующим образом: если уж охотиться на феникса, лучше делать это в
темное время суток. В темноте свет проще заметить.
Внимательно изучив обуглившуюся оконную решетку, он достал из кладовой
переносную проволочную клетку и несколько усовершенствовал свою перчатку.
Теперь перчатка представляла собой куклу, сшитую из желтой ткани и
украшенную лиловыми и синими лоскутками. Разумеется, она не больно-то
походила на изображенного в книге феникса, но, с другой стороны, птицы
никогда не отличались особой наблюдательностью.
Только что вылупившиеся птенцы готовы принять за родителей практически
что угодно. Всякий человек, подкладывавший яйца других птиц под наседку,
знал: любого птенца можно заставить считать себя цыпленком - и случай с
беднягой Вильямом служил тому убедительным доказательством .
Разумеется, тот факт, что юный феникс никогда не видел своих родителей,
а стало быть, понятия не имел, как они выглядели, мог послужить некоторой
помехой - ведь птичье доверие нужно будет как-то завоевать, однако это было
неизведанной территорией, а Ходжесааргх был готов использовать любой шанс.
Например, приманку. Он взял мясо и даже зерно, хотя, судя по рисунку, птица
была явным хищником. Кроме того, на тот случай, если феникс предпочитал
питаться горючими материалами, Ходжесааргх прихватил пакетик нафталиновых
шариков и пузырек рыбьего жира. Использовать силки и тем более птичий клей
Ходжесааргху не позволяла гордость. Да и вряд ли они годились для ловли