"Ричард Пратер. Обнажись для убийства" - читать интересную книгу автора

- Что вы собираетесь делать?
- Я покидаю это нуди... этот Фэйрвью. Еду в город. Но прежде я хочу
услышать вашу историю, и мне необходимо держать под контролем свой слуховой
аппарат. Понятно?
Лорел улыбнулась. Поскольку она молчала, я еще раз огляделся вокруг.
Любой, кто захотел бы приблизиться к нам, торчал бы на виду, словно перст
или даже хуже того. Мы расположились на возвышении, от него начинался
довольно крутой, длинный спуск. Меж двух холмов, которые мы миновали на
пути сюда, ярдах в двухстах от нас и чуть ниже виднелись деревья. Мне
показалось, что на этом бугре мы слишком заметны, но я отогнал эту мысль,
рожденную моим необычным нарядом.
Лорел рассказала мне о двух покушениях на ее жизнь. Прошлой ночью она
улеглась спать в своем домике, но вскоре проснулась от шума, встала и
обнаружила, что кран в маленькой печи газового отопления откручен до
отказа, а оба окна плотно прикрыты. Днем раньше, вскоре после полудня, она
прогуливалась с прежним директором оздоровительной программы Элдером.
Внезапно Элдер закричал, прыгнул и оттолкнул ее с пути большого валуна,
катившегося по крутому склону. При этом директор пострадал сам.
Лорел весьма логично рассудила, что некто пытается ее убить, хотя не
имела ни малейшего представления о мотиве. И она решила воспользоваться
неожиданно возникшей потребностью в новом директоре, чтобы контрабандой
протащить в Фэйрвью детектива.
- Лорел, детка, я буду страшно занят за пределами Фэйрвью. Я, конечно,
могу поболтаться здесь недолго, но это все. Кстати, вы что-нибудь знаете о
парне по имени Пол Йетс?
- Никогда не слышала о таком.
- Но наверняка слышали об Эндоне Пупелле.
- Конечно. Он муж моей сестры. Но почему вы о нем спрашиваете?
- Чистое любопытство. Что вы о нем знаете?
- Я познакомилась с ним в мамином доме месяца два тому назад. Он с
самого начала со страшной силой приударил за мной.
- Не за Верой?
- Вначале нет. Я его не выносила, что он в конце концов понял.
Незамедлительно он обратил весь свой шарм на мою сестру. Кажется, она, в
отличие от меня, нашла его привлекательным.
- Гораздо привлекательнее, о чем говорит ее замужество. Поспешное
замужество, не правда ли?
- Эндон достаточно напорист. Он... Шелл, а вам обязательно надо
находиться поодаль? Мне приходится почти кричать. Идите-ка сюда.
- Хорошо, хорошо, иду.
Я скользнул к ней, словно разведчик, переползающий под вражескими
проволочными заграждениями, и, видимо, немного увлекся, потому что,
оказавшись примерно в двух футах от этой манящей милой девицы, я пытался
продолжать ползти и остановился, лишь когда она произнесла:
- Хорошо. Достаточно. Я не хочу кричать, но и не намереваюсь шептать
вам на ухо.
Я остановился, поморгал, потряс головой и сказал:
- Так на чем мы остановились?
- Я сидел вон там, в десяти футах от вас, и вы...
- О, Шелл, я спрашиваю, о чем мы говорили?