"Ричард Пратер. Отчаянное преследование" - читать интересную книгу автораистечении этих шести минут он посмотрел на меня и завопил:
- Видите? Что я вам говорил? Такова уж моя работа. Офис "Шелдон Скотт, расследования" располагается в центре Лос-Анджелеса. Я, частный детектив, веду законное и весьма важное расследование для комиссии Калифорнийского сената. В последние два месяца комиссия изучила лоббистскую деятельность и связанные с этим вопросы в штате Калифорния и недавно завершила слушания в Сан-Франциско. Слушания предполагалось возобновить в городском административном центре, и меня наняли неделю назад. Работа комиссии конечно же широко освещалась в местной прессе. Слушания в Сан-Франциско временами довольно шумно выявляли свидетельства коррупции, взяточничества должностных лиц и отчасти шантажа, но ничего чрезвычайного. Ходили слухи, что людей, способных оказать наибольшее давление на законодателей, почти не потревожили или не тронули вовсе. Одна из лос-анджелесских газет муссировала версию могущественного "Тайного Босса", дергающего за веревочку сенаторов и других важных лиц. Серия статей называлась: "Кто он, мистер Босс?" Комиссия получила множество сообщений от жителей Лос-Анджелеса - полезных, оскорбительных, а то и вовсе дурацких. В Лос-Анджелесе такое неизбежно. Даже безумные письма и телефонные звонки следовало проверить, ибо могло статься, что человек со стеклянной головой располагает полезной информацией. Часть моей работы и заключалась в том, чтобы профильтровать эти сведения. Сегодня после полудня я получил самые дикие. И одним днем дело не ограничится. В дом номер 844 по Элм-стрит меня привело письмо, адресованное беречься, остерегаться (англ.)> "Я все знаю о мистере Боссе", - утверждала Зельда. Я поместил его в папку с другими, такими же "безнадежными" сообщениями, однако счел, что нельзя пренебрегать даже самым ничтожным шансом. Но сейчас у меня опустились руки, ибо автор сидел там, в кустах. Девушка, приблизившись ко мне, окинула взглядом кустарник: - Бабушка, я тебя вижу. Выходи. Кусты раздвинулись, и из них вылезла маленькая миловидная старая леди с розовым личиком, жидкими седыми волосами, в очках без оправы и в черном платье. Ее рост едва ли превышал пять футов, а вес - девяносто фунтов, даже вместе с листьями, запутавшимися в ее волосах. - Здравствуйте. - Я был сама любезность. - Ха! - Старушка уставилась на меня. - Вы что, один из них? - Положим, сейчас я - один из Нас. А вот кто из нас Зельда Бивеа? - Что?! - изумилась красотка, одернув свое голубое платье. - Я Зельма, - сообщила она, - а бабушка - Зельда. Но ее фамилия Моррис. Я вынул письмо из кармана пальто. - Это мое, - тут же заявила бабушка Зельда. Я показал ей подпись "Зельда Бивеа". - Я просто написала свое имя - Зельда. А последнее слово - не фамилия. Это значит "Берегись!", "Осторожно!" или "К бою!". Я взглянул на девушку. Она улыбалась. В самом деле, очень забавно. - О каком письме вы говорите? - полюбопытствовала Зельма. Я передал ей конверт и объяснил, зачем пришел. |
|
|