"Ричард Пратер. Дело 'Кублай-хана' ("Шелл Скотт" #27) " - читать интересную книгу авторасесть за руль, когда увидел Майка, спускавшегося с Мшистой горы и что-то
державшего в руках. Монако все еще сидел в своей машине, но заглушил мотор. Торгесен стоял рядом с "бьюиком", и, когда Майк подошел, я как бы невзначай медленно прошелся мимо и услышал его слова: - Вот, нашел на холме, Торг. Одна была почти на самой вершине, две другие - внизу. Больше ничего. Никаких гильз. Он протянул сержанту три новых хрустящих стодолларовых банкнота. Торгесен взглянул на них: - Может, поэтому ее сумка была открыта. Хотя, на мой взгляд, совсем не похоже на ограбление. - В ее сумке остались какие-нибудь деньги, сержант? - поинтересовался я. Он оглянулся: - Вы еще здесь? - Он колебался, думая, отвечать мне или неn, но наконец сказал: - Нет, только мелочь. И никаких документов. По вашим словам, сначала прозвучали два выстрела и только потом третий. Можете сказать, сколько времени прошло между вторым и третьим выстрелом? - Ну, может быть, минута. - Я догадался, над чем он размышляет, и поэтому добавил: - У него было достаточно времени, чтобы подбежать к машине, распотрошить ее сумку и сделать третий выстрел ей в голову. Он кивнул. Я заглянул внутрь "бьюика" и увидел пустую табличку у руля. Пока дожидался полицию, я обратил внимание на отсутствие регистрационного номера. Я обратился к Торгесену: - Исчезла. Мы проверим номера в отделе транспортных средств. Скорее всего, это ее машина. Мне казалось, вы торопитесь, Скотт. Я широко улыбнулся: - Это точно, - и уехал. * * * Я припарковался у входа в "Кублай-хан", и молодой пижон в красных брюках и синем пиджаке взял мои сумки, передал их другому парню, который был одет в белые брюки и золотой пиджак, и перегнал мой "кадиллак" на стоянку. Я вошел внутрь за золотым пиджаком. Пол покрывал темный ковер с восточным орнаментом, в котором нога утопала почти по колено. Массивные стулья и диваны в холле изготовлены из резного темного дерева. Откуда-то доносилась тихая, приятная музыка. На стенах висели писанине маслом картины в красных, синих и зеленых тонах с бордовыми и сиреневыми вкраплениями. Сквозь огромные окна с правой стороны виднелась голубая мерцающая поверхность бассейна. Слева от меня была широкая дверь с заостренным верхом, как в индийском храме. На двери было что-то начертано какими-то замысловатыми значками, доступными чародею или, на худой конец, востоковеду. Зато внизу, под витиеватыми буквами, стояло простенькое английское название: "Сераль". Я знал, что это значит. Это значит "гарем". Я не такой уж тупой. Особенно когда дело касается гаремов. Но похоже, за дверью находился и бар. |
|
|