"Антуан Франсуа Прево. История одной гречанки" - читать интересную книгу автора

Антуан Франсуа Прево.

История одной гречанки


-----------------------------------------------------------------------
Пер. с франц. - Е.Гунст. В кн.: "А.-Ф. Прево. История кавалера
де Грие и Манон Леско". М., "Правда", 1989.
OCR spellcheck by HarryFan, 3 October 2002
-----------------------------------------------------------------------



ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ


Эта история не нуждается в предисловии, однако так уж принято, чтобы
любая книга начиналась с него. В данном случае мы только предупредим
читателя, что не обещаем ему ни раскрытия имен, упомянутых в этой истории,
ни каких-либо разъяснений касательно описываемых событий, ни малейших
намеков, которые помогли бы ему о чем-то догадаться или понять что-либо,
чего он не поймет сам. Рукопись эта была найдена среди бумаг человека,
хорошо известного в свете. Мы постарались сделать стиль ее приемлемым, не
нарушая ни простоты повествования, ни силы описываемых чувств. Все в ней
дышит нежностью, благородством и добродетелью. Пусть же отправится она в
странствие под этими почтенными знаменами и пусть успехом своим будет
обязана лишь самой себе.
Мы удалили из нее излишний турецкий колорит, который только утяжелил бы
повествование, и всюду, где было возможно, заменили иностранные термины
французскими. Так, вместо "гарема" мы пишем "сераль", хотя и известно, что
гарем не что иное, как частный сераль; слово "базар" заменено словом
"рынок" и т.д. Сделано это для удобства тех, кто мало знаком с восточным
бытом, ибо во всех книгах, посвященных Востоку, легко найти пояснения всех
этих терминов.



ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Не насторожит ли читателя признание, с которого я начну свой рассказ? Я
любил красавицу гречанку, историю которой я собираюсь написать. Кто
поверит, что я чистосердечен в изображении своих утех и горестей? Кто не
усомнится в правдивости моих описаний и моих восторженных похвал? Не
исказит ли бушующая страсть картину всего, что мне суждено было увидеть и
совершить? Словом, можно ли ожидать правдивости от пера, коим водит
любовь? Вот соображения, которые вполне могут насторожить читателя. Но
если он человек просвещенный, он сразу же поймет, что, исповедуясь во всем
этом столь откровенно, я твердо верю, что второе мое признание сразу же
развеет сомнения, вызванные первым. Я долго любил, признаюсь ив этом, а