"Константин Прохоров. Тайна предопределения (исторический обзор) " - читать интересную книгу автора

Константин Прохоров.

Тайна предопределения

---------------------------------------------------------------
© Copyright
Email: [email protected]
Изд: Titel-Verlag, 2003 (Германия)
Date: 14 Nov 2004
---------------------------------------------------------------


ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР

"Счастливы камни, из которых сложены
жертвенники, потому что их чтят, а
сотоварищи их попираются ногами".
Протарх

"Подобно тому как ясно, что дурно - убивать
и отвратительно - прелюбодействовать, так
ясно и то, что придавать значение року -
дурно и недозволительно".
Иоанн Златоуст

Вопрос о примирении предопределения с человеческой свободой уже древним
представлялся замком, ключ от которого давно потерян. Проблема эта была
осознана человеком очень рано, и потому наш исторический обзор начинается
едва ли не с самых древних известных письменных источников. Отмечено, что
большинство языков мира имеют слова, выражающие понятия "предопределение"
или "судьба". [18, с.84]. И в каждом языке они удивительным образом
уживаются со словами "свобода", "воля", "произволение".

ПОЭМЫ ГОМЕРА

Все, что нам известно о происхождении "Илиады" и "Одиссеи", как и о
личности самого Гомера, оставляет в себе значительную степень сомнения.
Обычно считается, что великие поэмы были написаны в VIII в. до Р.Х. [91,
с.27].
Идея судьбы, неумолимого рока выражена уже у Гомера удивительно ярко.
Естественно было бы предположить, что в столь древних произведениях будет
фигурировать едва ли не одно только слово moira (судьба). Однако
и в
"Илиаде", и в "Одиссее" сразу же, словно ниоткуда появляется целая россыпь
слов, непосредственно связанных с данной концепцией. Вообще, древнегреческий
язык чрезвычайно богат такого рода лексикой: идею судьбы могут выражать не
менее двух десятков различных слов. [166, p.786].
Илиада, VI, 487-488: в данном отрывке два различных слова - aisa
и
moira - переводятся как "судьба". В классическом переводе Н. Гнедича