"Кэндис Проктор. Полуночные признания " - читать интересную книгу автора

убитого. Ее волосы намокли и налипли на бледное лицо. Она держалась в
стороне от мужчин, словно желая быть от них подальше. Впрочем, это было
неудивительно - из всех жителей города именно женщины наиболее открыто
выражали свою ненависть и презрение армии унионистов. Вот почему Батлер
обнародовал свой печально известный "Приказ для женщин".
Зак почти сразу увидел тело человека с седой бородой, в неестественной
позе лежавшего у входа в склеп, на котором резцом было высечено "МАРЕ".
Дождь безжалостно хлестал по бледным морщинистым щекам мертвеца. Вода
насквозь пропитала короткую бороду и жилет, обагренный кровью от пробившей
грудь темной деревянной стрелы.
Осторожно ступая на основание склепа, майор поднес фонарь к лицу
убитого. В нос ударил аромат от лежащих на земле цветов жасмина, причудливо
смешиваясь с запахами крови и влажного воздуха. Глаза доктора были закрыты,
словно он забылся спокойным сном. Протянув руку, Зак дотронулся до все еще
теплой шеи.
- Вы уверены, что он мертв? - спросил Зак стоящих рядом кавалеристов.
- Как можно сомневаться в этом, - произнесла молодая женщина с легким
французским акцентом и едва сдерживаемой ненавистью, - если кто-то пробил
из арбалета его сердце?

Глава 3

Зак внимательно посмотрел на незнакомку в промокшем шелковом платье.
По ее бледному лицу сбегали дождевые капли. В черных глазах, под которыми
возраст еще не прочертил морщин, ясно читалась враждебность. Определенно
это была не сестра Генри Сантера.
Только француженки могут выглядеть столь изящно, как эта женщина с
длинной шеей, хрупким телом, невероятно тонкой талией, высокой округлой
грудью и аристократической посадкой головы, которая вызывала в памяти
старинные замки, салоны, а также гильотину, отрубающую такие головы.
Девушка словно излучала утонченность, хрупкость, аккуратность. Правда, со
всем этим резко контрастировали горящие яростью глаза и чуть грубоватые
полные губы. Однако даже падающие с маленького вздернутого носа капельки
дождя и налипшие налицо волосы не портили изящный облик незнакомки. Она
была очень красивой и одновременно грозной.
- Я видел людей, которые довольно долго жили - хотя и мучаясь - с
такими же тяжелыми ранами, - произнес Зак, медленно выпрямляясь.
- Не сомневаюсь, - ее взгляд задержался на его сабле, затем
переместился на "кольт", после чего незнакомка снова посмотрела на Зака, -
что вы и сами нанесли немало подобных ран.
Зак повернулся к Флетчеру:
- Что она здесь делает?
Величественные усы чуть дрогнули.
- Позвольте представить вам мадам де Бове. Именно она была с этим
джентльменом, когда его убили.
Зак внимательно взглянул на сохраняющую самообладание женщину.
- Вы видели, как это произошло?
- Да.
Большинство женщин, которым доводится быть свидетелями убийства,
закатывают истерику и слабеют. Но мадам де Бове вела себя совершенно иначе.