"Игорь Пронин. Путешествие Чиптомаки ("Мир Иеро Стерлинга Ланье" #4)" - читать интересную книгу автора

с хороший банан задумчиво покрутился в воздухе, потом ткнул в Ларимму. - Ты!
Обхватив голову руками, Чиптомака слушал рассказ Лариммы. Он был
уверен, что глупая женщина лжет, она и сама не понимает, что через болото
пройти невозможно! Но Салакуни оказался глупым человеком. Вместо сердца у
него еще один желудок, а вместо мозгов... Чиптомака ничего не смог
придумать, и решил пока считать, что там третий желудок. Между тем пришелица
из-за болота разливалась птицей Кириэсо, не забывая все время поворачиваться
перед охотником, демонстрируя то жирный живот, то еще более налитые ягодицы.
Старик почувствовал что-то вроде ревности. Ах, Джу-Шум, как ты бываешь
жесток даже в своей милости...
По слова Лариммы выходило, что заболотная страна - просто чудесный
край, где нет ни болезней, ни хищников, зато полным полно сильных красивых
женщин. Охотников там тоже почему-то не хватало. Сама она была женой
какого-то Амучи, богатого и уважаемого человека, который души в ней не чаял,
и которому она родила пять десятков детей. Чиптомака только горестно
усмехнулся, но встревать в разговор без разрешения Салакуни не посмел. За
возвращение такого сокровища Амуча одарит героя кучей железного оружия.
- Это ты о чем? - прервал ее охотник.
- Железное оружие?.. - задумалась Ларимма. - Ну, железо - это такой
камень, из которого наши мужчины умеют делать всякие вещи. Он очень дорого
стоит.
- Сколько мяса?
- Я думаю... - женщина задумалась. - Вот на один железный нож можно
получить девочку. Но совсем маленькую, потом долго ждать, пока вырастет. А
ты будешь иметь много ножей, и копья, и большие ножи, и даже топоры!
- Топоры это не для охотника, - усомнился Салакуни. - Топорами работают
женщины, когда строят дома.
- Это необычные, это волшебные топоры! Таким топором можно рубить мясо!
Ты обменяешь их на десять женщин.
- Десять женщин? - охотник уставился на свои пальцы. - Да, это хорошо.
Можно всю жизнь быть сытым, даже если нескольких из них съедят крокодилы.
Что скажешь, старик?
- Он будет лгать! - взвизгнула Ларимма, но тут же осеклась, получив
пинок.
Чиптомака тяжело вздохнул. Будь у него в руках верный гуоль, он легко
смог бы убедить здоровенного глупца в своей правоте. Но говорить без пения
струн лэпхо не привык, слова не шли на язык... Наконец старик решился.
- Салакуни, о великий охотник, и-эмма! Я видел, как негодную женщину
привязали к дереву странные, страшные, никогда прежде невиданные люди..
- Я - негодная?! А почему же ты тогда... - новый пинок заставил Ларимму
замолчать.
- Они привели ее сюда для кары. Я освободил ее, сочтя подарком
Джу-Шума, и уважал, как жену. Но теперь раскаиваюсь в своей
неосмотрительности! Как знать, может быть она - злой дух, выгнанный из
холодного ада за сварливость? Думаю, что так и есть. Горе мне, теперь
отсохнет мой сук, и-эмма, и не будет потомства, и в холодном аду мой дух
будет голодать... Она отведет тебя прямо туда, Салакуни, еще живым!
- Разве так бывает? - охотник посерел от ужаса. - Мне отец говорил, что
холодный ад находится на горе Пичвалури.
- Духи знают тайные тропы, и-эмма! Она пойдет по болоту, а потом мы