"Марсель Пруст. Обретенное время" - читать интересную книгу автора

им лучшую роль в отношениях между ними и "малышами", которых они развращали,
приписывая первым "большое сердце". Она безоговорочно осуждала Теодора,
вдоволь попортившего кровь Леграндену и, казалось, почти не сомневалась в
природе их отношений: "Тут парень сообразил, что пора бы и ему внести свою
лепту и так говорит: "Возьмите меня с собой, я буду вас так любить, я так
вам угожу", - и само понятно, у мсье такое сердце, что, конечно, Теодор
может и не сомневаться, что получит намного больше, чем он сам того стоит,
потому что ведь голова-то у него бедовая, - но зато мсье-то такой хороший! Я
так и говорю Жанетте (невесте Теодора): "Малышка, если что стрясется, бегите
сразу к нему. Он лучше на полу спать ляжет, а вас положит на своей кровати.
Он слишком любит малыша (Теодора), чтобы прогнать. Конечно, он не покинет
его никогда"". (Из вежливости я спросил у сестры Теодора о его фамилии, -
сам он жил теперь на юге. "Так это он написал письмо о моей статье в
Фигаро!" - воскликнул я, узнав, что его фамилия Санилон[6].)
И по этой причине Сен-Лу внушал ей большее уважение, нежели Морель; она
считала, что несмотря на все треволнения, которые довелось ему пережить
из-за "малыша" (Мореля), маркиз всегда придет к нему на помощь, потому что у
него "сердце золотое", - либо же с самим Сен-Лу должны произойти какие-то
грандиозные перемены.
Он просил меня задержаться в Тансонвиле, оборонив на ходу, хотя теперь
явно не старался сказать мне что-то приятное, что своим приездом я очень
обрадовал его жену - по ее словам, в тот вечер она была вне себя от счастья;
в тот вечер, когда она была так грустна, что, явившись нежданно, я чудом
спас ее от отчаяния, "а может быть и худшего", - добавил Робер. Он просил
меня внушить ей, что он ее любит, тогда как женщину, любимую им помимо того,
он любит меньше, и скоро вообще с ней разорвет. "И все-таки, - добавил он с
таким самодовольством и нуждой излить душу, что на мгновение мне почудилось,
будто имя Чарли[7], против воли Робера, вот-вот "выпадет", как номер в
лотерее, - мне есть чем гордиться. Женщина, которую я принесу в жертву
Жильберте, доказала мне исключительную преданность и никогда не уделяла
внимания другим мужчинам, - она даже не верила, что способна в кого-нибудь
влюбиться. Я первый. Я знал, что она отказывает всем подряд, и едва поверил,
когда получил ее прелестное письмо, в котором она писала, что только я
составлю ее счастье. Да, все это просто пьянит... хотя, чего уж скрывать,
слезы несчастной Жильберточки разрывают мое сердце. Ты не находишь, что в
ней что-то есть от Рашели?" Меня и правда поражало неопределенное сходство
между ними, которое, по крайней мере теперь, можно было заметить. Может
быть, эта похожесть объяснялась какими-то общими чертами (обусловленными, в
частности, еврейскими корнями той и другой, хотя они слабо проявились в
Жильберте), из-за чего Робер, когда его семья хотела, чтобы он женился, из
вариантов материально равноценных выбрал Жильберту. Схожесть проистекала
оттого также, что Жильберта, заполучив фотографии Рашели, даже имени которой
она не знала, старалась подражать некоторым привычкам актрисы, чтобы
понравиться Роберу - так, в частности, постоянным красным бантам в волосах,
черной бархотке на руке, и еще она выкрасила волосы, чтобы казаться
брюнеткой. Чувствуя, что огорчения портят лицо, она решила исправить и это.
Подчас она не знала меры. Однажды вечером в Тансонвиль, на сутки, должен был
приехать Робер, и в облике Жильберты, вышедшей к столу, что-то крайне меня
поразило, - я заметил, что она очень сильно отличается не только от той
Жильберты, какой она была раньше, но и от себя сегодняшней, - и застыл,