"А.С. Пушкин. Переписка 1825-1837 (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

истечении годового срока со дня смерти бывшего государя.
Что твой Годунов? Как ты его обработал? В строгом ли вкусе историческом,
или с романтическими затеями? Во всяком случае я уверен, что цензура его не
пропустит: о, боже! Читал ли ты Крылова басни, изданные в Париже гр.<афом>
Орловым с переводами, французским и италианским? Из них некоторые
хороши, особливо басня Ручей, работы Лавиня: прелесть. Помнишь ли, это
было твое привычное слово, говоря со мной? Полно упрямиться в Опочке,
приезжай-ка сюда, гораздо будет лучше и для тебя и для нас. До свидания, моя
умница, будь здоров; к слову, ты что-то хворал: прошло ли? Напиши. Прощай.
Весь твой

Павел Катенин.
Марта 14-го 1826.
С.-Петербург.


255. Анна Н. Вульф - Пушкину.
Вторая половина марта 1826 г. Малинники.

Si vous avez reзu ma lettre, au nom du Ciel dйchirez-la! J'ai honte de ma folie,
jamais je n'oserai lever les yeux sur vous si je vous revois. Maman part demain, et
moi je reste ici jusqu'а l'йtй. Du moins je l'espиre ainsi. Si vous ne craignez pas de
me compromettre auprиs de ma s-ur (comme vous le faites d'aprиs sa lettre) je vous
prie en grвce de ne pas le faire avec Maman. Aujourd' hui elle m'a plaisantй sur nos
adieux de Pskow, qu'elle trouve avoir йtй trиs tendres ("они, говорит она, думали,
что я ничего не замечаю"), comment cela vous paraоt-il? - Au reste vous n'avez
besoin que de paraоtre tel que vous кtes, pour la dйtromper et lui prouver que vous
ne remarquez mкme pas mon absence. Quel prestige enchanteur m'avait sйduit!
Comme vous savez feindre le sentiment. Je conviens avec mes Cousines que vous
кtes un homme bien dangereux, mais je tвcherai de (9) devenir raisonnable. -
Au nom du ciel dйchirez ma premiиre lettre et brisez ma tasse de Pskoff - c'est un
mauvais signe d'en donner, je suis trиs superstitieuse, et pour vous rйcompenser de
cette perte je vous promets quand je reviendrai de vous donner la cire cacheter que
vous m'avez demandйe а mon dйpart. Je vais apprendre l'italien et malgrй que je suis
bien fвchйe contre vous, je crois que me premiиre lettre sera pour vous mio
delizie . (10)

Адрес: Пушкину.


256. А. А. Дельвиг - Пушкину.
7 апреля 1826 г. Петербург.

Милый Пушкин, посылаю тебе и Прасковье Александровне насилу-
расцветшие Северные Цветы. Желаю, чтоб они тебе показались. Я было,
выпросивши у тебя позволение напечатать отрывок об Овидии, хотел
поместить к нему картинку: да что делать с нашими скотами академиками? Ни
один не мог сделать что-нибудь сносное. С досады наш Дельвиг бросился к
Григоровичу, уговорил его написать статью о русских художниках и велел
гравировать с пяти русских хороших картин. Граверы сделали сколько могли, к