"Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора" - читать интересную книгу автора (W.I.T.C.H)Глава 1. ПришелецВ далекой галактике молодая женщина любуется на две полных луны. Красно-оранжевый лунный свет озарил небо. Она стоит, опершись спиной на утес и плотно закутавшись в тяжелый плащ. Ветер прорывается сквозь ткань плаща, и маленькие песчинки попадают ей в рот. Но она этого почти не замечает. Ей редко удается увидеть луны — скоро облака снова скроют их из виду, и ей хочется продлить этот миг. Порыв ветра ударяет в утес. Обе луны тут же скрываются из виду, и на востоке вспыхивают первые молнии. Она вздыхает и ненадолго задумывается, но ветер усиливается, перекатывая камушки и раздувая полы ее плаща. Вспышки молний окончательно прогоняют темноту, и наконец женщина поднимается. Она уверенно идет по тропинке и сквозь узкий проход протискивается в пещеру. К ней поворачиваются лица, едва освещенные тусклым светом фонаря. — Они нагоняют бурю, — спокойно говорит она. — Нам надо приготовиться. — Увидимся в понедельник!.. Счастливых выходных! — Было здорово! Спасибо! Ирма и Хай Лин на прощание помахали Эрику, стоявшему на пороге дедушкиной обсерватории. — Счастливо добраться, — отозвался он, — спускайтесь осторожней, там почти нет света. Тарани, Вилл и Корнелия уже зашли под тень деревьев. Ирма и Хай Лин побежали догонять. — Сколько раз ты поблагодарила его за прекрасный вечер, Хай Лин? — задыхаясь, спросила Ирма. — Раза четыре, не меньше. Хай Лин толкнула ее в бок. — Разве тебе не понравилось, что он пригласил нас всех четверых? — Конечно, понравилось, — призналась Ирма. — Так здорово! Я понятия не имела, что на Луне есть моря и горы и тому подобное *… Она с благодарностью посмотрела на белую полную луну, которая светила так ярко, что от Ирмы и Хай Лин падали на землю длинные тени. Вся команда чародеек, все пятеро, провели последние два часа, по очереди глядя в окуляр огромного телескопа профессора Линдона и слушая рассказы Эрика и его дедушки, которые знали поверхность Луны не хуже, чем девчонки знали «Бристофф», местный торговый центр. — Да уж, никогда раньше не видела, чтобы ты так много записывала, — улыбнулась Корнелия Ирме. — Ты, пожалуй, напишешь сочинение лучше нас всех. — Думаешь? Ирма тут же представила удивленное лицо учителя физики. — Конечно… То есть, кажется, профессор Линдон был поражен, когда ты спросила, сколько воды находится в Океане Бурь, — хихикнула Тарани. Ирма напустила на себя обиженный вид. — Тогда почему эти места называют морями да океанами, хоть в них никогда ни капли воды не бывало? Она не могла больше сохранять серьезное выражение лица, и все, кроме Хай Лин, рассмеялись. Брюнетка шла позади всех, и мысли ее были где-то далеко. Когда они дошли до открытого места, над которым огромной панорамой разворачивалось ясное небо, она остановилась и посмотрела на звезды. — Погодите, — сказала Вилл подругам. — Подождем нашу мисс Очарованную Луной. — Мы знаем, о ком ты думаешь, Хай Лин, — поддразнила подругу Ирма. — Я видела, сколько раз он вставал рядом с тобой. — А… что? Хай Лин наконец отвела глаза от луны. — У него карие глаза, темные волосы, и он учится в одном классе с блондинкой, которая стоит рядом со мной. — Кто? У нее было такое озадаченное лицо, что все рассмеялись. — Эрик, разумеется. Парень, о котором ты мечтаешь, глядя на луну. — Да что вы, я совсем о нем не думаю. Хотя то, о чем я думаю, в какой-то мере связано с ним. — И о чем же ты думаешь? О работе по физике про Луну? — спросила Ирма. — Нет, — вмешалась Вилл. — Хай Лин мечтает о домашних сдобных булочках, которыми мы поужинаем, когда дойдем до дома. — Ты испекла булочки? — удивилась Корнелия. — Я не знала, что ты умеешь печь. Вилл смущенно затолкала прядь волос за ухо. — Ну, — призналась она, — вообще-то мне помогал Джеймс. Вы знаете, он хорошо разбирается в ингредиентах и тому подобном. Да и духовка любезно подсказала мне выключить ее до того, как я все сожгла. Иначе дело бы плохо кончилось… — Ммм… — Ирма довольно хлопнула в ладоши и мысленно поблагодарила Джеймса — так Вилл называла свой холодильник. — Квартира в нашем распоряжении, стеганые одеяла, чай и булочки! И чего ради мы тут ошиваемся? Вилл позвала чародеек ночевать к себе, поскольку мама укатила к своим друзьям, разрешив Вилл пригласить подруг и наполнив для них холодильник всякими вкусностями. Ирма с нетерпением ждала возможности потусоваться допоздна под громкую музыку. — Я поняла! — вскрикнула Тарани, которая всё это время внимательно смотрела на Хай Лин. — Ты думаешь о своей картине! У Хай Лин было грустное лицо. — Да, я думаю — можно было бы использовать вот такой лунный свет. Его очень сложно изобразить. К тому же я не могу придумать, что нарисовать. — Ну, нельзя сказать, что миссис Вартон тебя не хвалила сегодня, — сказала Тарани. — А ты всё время рвала свои наброски. Малейшее упоминание урока рисования вырвало у Ирмы стон. Скоро должна была состояться ежегодная выставка художественных работ Шеффилдской школы, на которую каждый ученик представлял свою работу. Весь урок Ирма боролась с куском глины, пытаясь слепить из него что-то вроде водяного. Очевидно, ей одной казалось, что эта бесформенная глиняная масса хоть что-то напоминает. На этот раз для выставки была задана тема «Наш разнообразный мир и разнообразие миров». Вообще-то это была очень интересная тема, и у Хай Лин, как у чародейки, должно было возникнуть множество идей. С самого начала она заявила, что хочет сделать нечто «космическое», но, очевидно, поиск идеи оказался гораздо труднее, чем она думала. — Я нарисовала с десяток разных неземных существ, и марсиан, и пришельцев, но все они получились глупые и неправдоподобные. Как будто я срисовываю с чужих картинок. — Хай Лин наморщила лоб и глубоко вздохнула. — Все-таки я не так уж хорошо рисую. — Ты рисуешь лучше всех! — хором воскликнули Вилл и Ирма, но, кажется, Хай Лин их не услышала. — Кроме того, я пообещала Эрику, что отдам ему рисунок, когда закончу. О чем я только думала! — Тебе просто надо найти источник вдохновения. Так обычно с тобой и происходит. Твоя картина будет самой лучшей, как всегда, — старалась ободрить подругу Тарани. Корнелия задумалась о чем-то, совершенно не связанном с рисунком Хай Лин. — Посмотрите, — воскликнула она, указывая на ночное небо. — На небе как будто две луны — это нормально? Девочки подняли головы. Чуть слева от полной луны появилась светящаяся точка. Она росла, росла с каждой секундой, приближаясь к ним на невероятной скорости. — Не нравится мне это, — успела сказать Ирма и зажмурилась. Яркий луч разорвал темноту. Внезапный резкий шквал сбил подруг с ног. Ураган? Под натиском стихии заунывно заскрипели сосны вдоль тропинки. Песок, мелкие камушки и веточки носились в вихре, и Ирме пришлось закрыть лицо руками. — Хай Лин! — закричала она что есть мочи. — Сделай что-нибудь! Недалеко от нее Тарани прижалась к дереву, а Вилл и Корнелия пытались удержаться, схватившись за скамью, которая небезопасно подрагивала от ветра. Ближе всех к круглой воронке была Хай Лин: она стояла на земле на коленях. Когда ветер обрушился на нее, развевая одежду и волосы, Хай Лин подняла руки. Ирма с облегчением заметила, что ветер стихает, и медленно опустила руки. В этот момент появилось существо. В центре круга Ирма увидела силуэт — он приближался, и становилось понятно, что это не человек. Ирма разглядела блестящий серебристый костюм, увенчанный шлемом с надписью по широкому лбу, сделанной золотыми кругами. В отверстие шлема недоверчиво смотрели на Хай Лин два огромных глаза. Не успела Ирма разглядеть еще хоть что-нибудь, как направление ветра изменилось. Теперь он не сдувал всё подряд на своем пути, а засасывал предметы внутрь светящегося круга. Она прижалась к земле и схватилась за траву, и все-таки ее подтаскивало к кругу. — Помогите! Хай Лин, останови ветер! К ее ужасу, Хай Лин исчезла в центре светящейся воронки. И тут же вновь стало темно. Круг исчез, как будто его выключили. Ветер стих, и Ирма с трудом поднялась. Всё вокруг было завалено поломанными ветвями и листьями — и только этот беспорядок напоминал о том, что здесь вообще что-то произошло. И еще… Нигде не было Хай Лин. Другие на их месте ужаснулись бы случившемуся, но за время работы в команде W.I.T.C.H. девочки насмотрелись всякого. Поэтому Вилл тут же принялась осматривать место, где был светящийся круг. — Не понимаю, — пробормотала она. — Никаких следов… — Вы видели это… эту… этого внутри круга? — спросила Тарани. Подруги кивнули. — Сдается мне, Вилл, не скоро мы отведаем твоих булочек, — сухо заметила Корнелия, вытаскивая из своих длинных локонов сосновые иголки. Ирме было страшно подумать, что случилось с Хай Лин, но она уперла руки в бока и криво улыбнулась подругам: — Ну что, девочки, вам не кажется, что Хай Лин зашла слишком далеко в поисках источника вдохновения? Дала похитить себя… пришельцу… Ослепительный свет был таким ярким, что Хай Лин крепко зажмурилась. Она изо всех сил пыталась подчинить себе ветер, выжимая до последней капли свои волшебные силы. Вдруг ее колени ударились обо что-то твердое, и она наконец почувствовала, что ветер слушается ее и стихает. Вокруг всё так же падали камушки и веточки, но ветер превратился в легкий бриз, а потом и вовсе утих. Тишину нарушало только ее собственное хриплое дыхание. Она осторожно подняла голову и осмотрелась. Она была где угодно, только не на тропинке меж сосен, ведущей к дому профессора Линдона. Сначала она подумала, что снова оказалась внутри профессорской обсерватории, потому что часть купола над головой была раздвинута. Снизу открывался вид на ночное небо, усеянное огромными облаками. В разрывах облаков сверкали гигантские рваные стрелы молний. Но телескопа нигде не было. Темные стены круглой комнаты были усеяны мириадами проводов всех размеров и цветов, и все они вели к круглой платформе, посреди которой и стояла на коленях Хай Лин. Пол был покрыт полированным металлом, а прямо перед ней высоко в небо вздымалась длинная серебристая колонна. Хай Лин оглянулась и увидела вокруг платформы несколько таких же колонн. Она медленно поднялась на ноги. Куда она попала? И где девчонки? Оглянувшись еще раз, она вдруг заметила то самое странное существо, которое она видела в центре круга. Он лежал, не двигаясь, на животе на краю платформы. Хай Лин хотела подойти к нему и вдруг краем глаза уловила какое-то движение. Недалеко от нее, около своеобразной панели управления, появилось еще одно существо, похожее на пришельца. На нем тоже был серебристый шлем. Из-под него была видна только нижняя часть лица. Его рот был широко открыт — наверное, от удивления. Хай Лин выдавила улыбку. — А… Простите… Не подскажете, где я нахожусь? Странное существо не ответило. Инстинктивное чувство заставило ее обернуться. Пришелец, который был без сознания, пришел в себя и стоял, направив на нее обе ладони. Не успев сказать ни слова, Хай Лин ощутила мощную волну волшебной энергии. Все ее мысли и чувства погрузились в темноту, и она рухнула на пол, как мешок с мукой. — Пришельцу? — с беспокойством повторила Тарани. — Ты хочешь сказать, что этот тип из НЛО, которые приземляются в огородах у всяких ненормальных и… — Конечно, нет, — усмехнулась Корнелия. — Их не бывает… — Да? Откуда такая уверенность? — Ирма скрестила руки на груди. — Если вспомнить всё, что нам пришлось пережить, пришельцы не покажутся такими уж неправдоподобными… — Ох, погодите же… — резко начала Корнелия, но Вилл перебила ее: — Так, успокойтесь. Мы отправляемся в Кондракар. Спросим Оракула. Он должен знать всё о любых пришельцах. Если только… У нее зазвонил мобильник. Она взглянула на экран: — Ох, только не это! Домашний номер Хай Лин — никак, ее мама хочет поговорить с ней! Что ей сказать? Прошло несколько секунд. Спокойствие темной ночи просверливал назойливый металлический звук мелодии и жужжание виброзвонка. — Отключи его скорей! — потребовала Ирма. — Ты что, шутишь? — зашипела Корнелия. — Она же сейчас позвонит Вилл домой, поймет, что нас там нет, и будет только хуже. Ответь, скажи, что они с Тарани пошли вперед, и она перезвонит. — Ух ты! Ложь во спасение — а у тебя здорово получается! На ком практиковалась? — Ты о чем?.. Вилл умоляющим жестом остановила назревающую ссору и взяла трубку. Миссис Лин хотела пожелать своей дочери спокойной ночи. И Вилл, хоть ей и было нелегко и противно, сумела всё же довольно убедительно произнести: «Ах, она убежала вперед». В конце концов, отчасти это было правдой… Хай Лин опередила их в своем движении… куда-то… и Вилл собиралась догнать ее, как можно скорее. Как бы там ни было, миссис Лин сказала, что ждет звонка от дочери в течение двадцати минут. — Так, девочки, пора пошевеливаться. Готовы? — спросила Вилл, выключая мобильный. Теперь они наконец приступали к делу, и Вилл была рада пустить в ход Сердце Кондракара и принять чародейский облик. Ей нравилось это превращение, случавшееся всякий раз, когда она обращалась к силе волшебства. И внешнее изменение, и внутреннее. Ее наполнила новая сила и энергия, а все проблемы поблекли. Кто бы ни был похититель Хай Лин, пусть глядит в оба! Надежда и уверенность в себе еще больше усилились, когда Вилл увидела вокруг себя белые стены и башни Кондракара. На этот раз Оракул принял их в зале с высокими потолками, полном свежего воздуха и птичьего пения. Белизну напольной плитки подчеркивали бурлящие ручьи, в которых отражались цветущие вишни. Вода стекала в обширный пруд, покрытый лилиями. Горбатый мостик вел на небольшой остров. На острове в чудесной резной беседке с плавно закругленной крышей, чуть вытянутой к небу, сидел Оракул. Как всегда, он излучал умиротворенное спокойствие, и у него, как обычно, имелся ответ на все незаданные вопросы по поводу любых проблем. Он как бы говорил: «Здравствуйте, Стражницы. Я знаю, почему вы прибыли, и я знаю, где вы отыщете Хай Лин». — Слава Богу, — услышала Вилл шепот Ирмы у себя за спиной, — кажется, сегодня он настроен сразу приступить к делу. Вилл громко сказала: — Оракул, объясните нам, что произошло. Ее похитили прямо у нас на глазах. — Хай Лин забрали в мир, который называется Виндмор. Он населен разумными и творческими существами, которые, кроме того, наделены значительной колдовской силой. С помощью колдовства они пытаются управлять климатом Виндмора: создают грозы и стараются обуздать их. К сожалению, они не вполне понимают, что они делают, и последняя созданная ими буря пробила брешь между измерениями. — Вы говорите о том блестящем белом круге, который мы видели? — спросила Вилл, чтобы окончательно удостовериться. Оракул кивнул. — Говорила я тебе… Это не пришелец, — прошептала Корнелия Ирме. Ирма закатила глаза, но не успела ничего ответить, так как Оракул продолжал: — Они не хотели этого. Они ничего не знают о других мирах, и им эта идея вообще может не понравиться. Однако брешь привела их именно к вам, и это не простое совпадение, особенно в том, что касается Хай Лин — повелительницы стихии воздуха. Ветры играют очень большое значение, поскольку волшебство и судьба Виндмора неразрывно связаны с ветрами. — Что они сделают с Хай Лин? — спросила Тарани. — Просто скажут: «Ой, извините» — и отпустят ее домой или могут оставить ее у себя? — Народ Виндмора мало чем отличается от землян. Они бывают холодны и безжалостны, а бывают очень добры. И как все разумные существа, они мечтают о прекрасном будущем. Но вот дорога к этому будущему не всегда бывает ясна… — Да, как и ваш ответ, — сострила Корнелия. — Мама и папа Хай Лин сидят дома и думают, что их доченька в пижамке лакомится булочками в гостях у подруги. А на самом деле ее стащили какие-то существа, и она вообще в другом измерении. Можем ли мы надеяться, что она сумеет сама выбраться из этой передряги до того, как эта неприятность обнаружится? — Нет, Стражницы. Путь, которым Хай Лин попала в Виндмор, закрыт навсегда. Вам придется отправиться туда и спасти ее. Казалось, Оракула позабавили слова Корнелии. Он показал на маленький мостик, который, казалось, вел прямо на облако слева от них. Вилл еле сдержалась, чтобы не выдать своего нетерпения. То, что она узнала о виндморианцах, внушило ей желание как можно скорее вернуть Хай Лин. — Виндмор — это мир, над которым не одно небо, Стражницы. Желаю вам добраться до нужного места. — Благодарим вас, Оракул. Глаза Вилл встретились с глазами Оракула, и она поняла, что он прекрасно знает, что она чувствует. Он не станет их больше задерживать. Быстро кивнув ему, она первой из четырех подруг вступила на мостик. |
||
|