"Эллери Куин. Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе) [D]" - читать интересную книгу автора - Рональда Адера". Кавычки закрываются, - быстро подхватил Эймс. -
"Пустой дом" из "Возвращения Шерлока Холмса". - Кавычки открываются: "В ее руке блеснул маленький пистолет. Один выстрел, другой, третий... - Дуло пистолета было в полуметре от груди Милвертона". Кавычки закрываются. "Конец Чарльза Огастена Милвертона". - Браво, Уотсон! Кавычки открываются: "Эти люди, придавленные, но не растоптанные, опустившиеся на дно общества, но не низкие". - Кавычки закрываются. - Светский повеса зевнул. - Оставьте ваши детские попытки поймать меня. Вы процитировали себя из "Игрока противной стороны". Эллери усмехнулся. Оказывается, этот субъект интересуется не только самодовольными красотками и дорогим виски. - Очко в вашу пользу. Но я уверен, что смогу подловить вас. - И я уверен, что сможете, если потянете подольше, но это ни к чему. Приступайте к делу, мистер Куин. Вы прочли первую главу рукописи? Если вы неспособны на куиновские дедукции, никогда больше не возьму у знакомых ни одной вашей книжки. - Единственное, что я могу сказать в данный момент, - это что почерк, который якобы принадлежит Уотсону, аккуратный, твердый, но временами неразборчивый. - Далеко вам до Холмса, дружище. Вопрос состоит в том, действительно ли это почерк Уотсона? Подлинная ли это рукопись? А ну-ка, Куин, продемонстрируйте свои способности. - Да замолчите вы наконец! - воскликнул Эллери и принялся читать Глава 2 ЗАМОК НА БОЛОТЕ В более поздний период своей жизни мой друг Шерлок Холмс, как я писал в другом месте, удалился от лихорадочного темпа жизни Лондона и завел - подумать только! - пчел в Саут Даунсе. Он, таким образом, закончил свою карьеру без всяких сожалений, посвятив себя этому виду сельской деятельности с той же целеустремленностью, с какой он выслеживал столь многих хитрейших преступников. Но в ту пору, когда Джек Потрошитель орудовал на улицах и в переулках Лондона, Холмс был еще убежденным горожанином. Все его способности были настроены на смутные нюансы лондонских рассветов и сумерек. Омерзительная вонь какого-нибудь закоулка в Сохо заставляла его ноздри трепетать, тогда как запах весны, пробуждавший сельских жителей, мог привести его в сонное состояние. Поэтому я с удивлением и удовлетворением наблюдал, с каким интересом Холмс всматривался в пейзаж, мелькавший за окном экспресса, который мчал нас в то утро в Девоншир. Он сосредоточенно смотрел в окно и внезапно распрямил свои худые плечи. - Ах, Уотсон, как бодрит свежий воздух приближающейся зимы. В тот момент я не разделял этого мнения, ибо воздух в купе был отравлен вонючей сигарой, которую держал в зубах старый хмурый шотландец, |
|
|