"Эллери Куин. Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе) [D]" - читать интересную книгу автораЛондонском Сити, что, несомненно, произошло бы, находись ломбард на
большой проезжей улице. Отсюда я делаю вывод, что он расположен поодаль от людных улиц. - Но почему именно на южной стороне узкой улочки? - Обратите внимание на то, где находится выгоревшее место. Это ровная полоска у верхнего края бархатной подкладки. Следовательно, солнце падало на открытый футляр, когда находилось в зените, и здания на противоположной стороне улицы не закрывали его лучи. Значит, ломбард находился на южной стороне узкой улицы. - А как вы определили, что ростовщик по происхождению иностранец? - Взгляните на цифру семь в номере закладной, написанной мелом сбоку футляра. Вертикальную палочку перекрещивает короткая перекладина. Только иностранцы перекрещивают семерки таким образом. Я снова почувствовал себя как пятиклассник, забывший слова национального гимна. - Холмс, Холмс, - сказал я, качая головой, - я никогда не перестану вам удивляться... Но он не слушал. Он вновь нагнулся над футляром и просунул щипчики под бархатную подкладку. Она поддалась, и он отогнул ее. - Ага! Что это, не попытка ли сокрытия? - Сокрытия чего? Пятен? Царапин? - Вот чего, - сказал он, указывая своим тонким длинным пальцем. - Да ведь это герб! - И, признаюсь, мне неизвестный. Поэтому, Уотсон, будьте добры, подайте мне "Справочник пэров" Бэрка. В то время как я послушно направился к книжным полкам, он продолжал "Тиснение по коже футляра. Поверхность по-прежнему в прекрасном состоянии". Он распрямился. - Ключ к личности человека, которому принадлежал набор инструментов. - Он, видимо, аккуратно обращался со своими вещами. - Возможно, но я имел в виду... Он не закончил фразу. Я протянул ему справочник Бэрка, и он начал быстро листать его. - Нашел! Бегло рассмотрев герб, Холмс закрыл книгу, положил ее на стол и сел на стул, уставившись в одну точку своим пронзительным взглядом. Я не мог больше скрывать нетерпение. - Чей это герб, Холмс? - Прошу прощения, Уотсон, - сказал Холмс, очнувшись, - Шайрса. Кеннета Осборна, герцога Шайрского. Это имя было мне хорошо известно, как, впрочем, всей Англии. - Блестящий род. Холмс рассеянно кивнул. - Его владения, если не ошибаюсь, находятся в Девоншире, на краю болот, среди охотничьих угодий, пользующихся популярностью у спортсменов-аристократов. Помещичий дом - внешне он скорее напоминает феодальный замок - стоит уже четыреста лет, классический образец готического стиля. Я мало знаком с историей Шайрсов, если не считать того общеизвестного факта, что это имя никогда не было связано с преступным миром. - Значит, Холмс, - сказал я, - мы снова возвращаемся к |
|
|