"Эллери Квин. Жила-была старуха " - читать интересную книгу автораЭЛЛЕРИ КВИН
Жила-была старуха Ellery Queen, "There Was an Old Woman", 1943 Издательство "Санан", Элиста, 1992 Серия "Выдающиеся детективы" Перевод с английского Распознавание и вычитка: Syrchik ([email protected]), 09.12.2006 АННОТАЦИЯ (OCR) Жила-была богатая старуха Корнелия Поттс, которая повелевала своим мужем, и было у них шестеро детей. И однажды пришла смерть в шикарный особняк Поттсов и стала требовать одного за другим его жильцов. Именно тогда сочинителю детективных романов Эллери Квину пришлось распутать этот клубок дьявольских убийств и затруднительных тайн. Вероятно, это был самый ужасающий случай в карьере Эллери Квина. ЧАСТЬ I КТО ЖИВЕТ В ШУ На Фоли-сквер находится большое круглое здание. Это нью-йоркский окружной суд. Сюда пришли Эллери Квин, его отец инспектор Квин и сержант Томас Белли для дачи свидетельских показаний по одному уголовному делу. Судья мистер Гривей еще не начинал заседания. - Боже мой, как медленно тянется время, - зевнул Эллери. - Если ты с презрением отнесешься к Джильберту и Сэлливану при Гривее, - сказал инспектор, - тебе останется царапать свой пупок и ползти в нору, как горностаю. Белли, узнайте, почему заседание не начинается. Сержант Белли обиженно хмыкнул, грустно кивнул и отправился за информацией. Обратно он вернулся мрачным. - Клерк сказал, что мистер Гривей уехал, у него заболело ухо, и вернется часа через два. - Два часа! - воскликнул инспектор. - Пойду покурю. И старый джентльмен вышел из комнаты № 331, сопровождаемый сержантом Белли и покорным Эллери Квином. Так началось фантастическое дело Поттсов. По дороге в курительную, перед дверью комнаты № 335, они поравнялись с адвокатом Чарли Пакстоном. Инспектор взглянул на него и тут же сделал следующие выводы: судя по тому, что Пакстон с нетерпением поглядывал на часы, он ждал клиента, а тот опаздывал; адвокат был несчастен (об этом говорил его унылый вид). - Вы снова здесь, Чарли? Опять Поттсы? Что на этот раз? - спросил |
|
|