"Джулия Куинн. Полночный вальс " - читать интересную книгу автора Белл была удивлена и раздосадована. Прежде никто еще не говорил ей, что
вполне может обойтись без ее общества. Она неловко сидела на одеяле, положив на колени "Зимнюю сказку", и не знала, что сказать - особенно теперь, когда Джон стоял, повернувшись к ней спиной. Вдруг Джон обернулся и прокашлялся. - С вашей стороны было неучтиво заявлять, что мне нужны очки, - выпалила она, главным образом для того, чтобы опередить собеседника. - Прошу прощения. Я никогда не блистал в светских беседах. - Вероятно, от недостатка практики, - заметила Белл. - Скажи вы это другим тоном, миледи, и можно было бы заподозрить, что вы флиртуете со мной. Белл резко захлопнула "Зимнюю сказку" и вскочила. - Теперь я понимаю, вы правы: вы не только не блистаете в светской беседе - вы о ней и представления не имеете! Он пожал плечами. - Это не единственное мое достоинство. Белл от изумления приоткрыла рот. - Вижу, вы не принадлежите к числу ценителей моего юмора, - заметил он. - Трудно представить себе, что таковые вообще существуют. Последовала пауза, после которой Джон довольно резко заявил: - Больше не появляйтесь здесь в одиночку. Белл торопливо сгребла в корзину свои вещи. - Не беспокойтесь, я больше не стану вторгаться в ваши владения. - Я не запрещаю вам приезжать сюда. Я только предложил вам в будущем Так и не подобрав достаточно колкого ответа, Белл заявила: - Я еду домой. Джон глянул на небо. - Советую вам поторопиться: скоро начнется дождь. Мне самому придется прошагать до дома пару миль. За это время я наверняка промокну до нитки. Белл огляделась. - Разве вы пришли пешком? - Иногда, миледи, бывает лучше полагаться лишь на собственные ноги. Джон склонил голову. - Было очень приятно познакомиться. - Для вас - вполне возможно, - пробормотала себе под нос Белл. Она долго смотрела вслед удаляющемуся Джону. Его хромота бросалась в, глаза, но Джону удавалось шагать гораздо быстрее, чем предполагала Белл. Она не сводила глаз с нового знакомого, пока тот не скрылся вдали. Садясь верхом на свою кобылу, она поразилась вдруг промелькнувшей мысли: он хромал, но тем не менее предпочитал пешие прогулки. Джон Блэквуд прислушался к удаляющемуся стуку копыт и вздохнул. Он вел себя как осел. Поразмыслив, вздохнул вновь, еще громче - он был раздражен и зол на себя. "Черт побери, я никогда не умел обходиться с дамами!" Белл придержала кобылу неподалеку от Уэстонберта, дома ее родственников. Несколько месяцев назад ее кузина Эмма, уроженка Америки, вышла замуж за герцога Эшбурнского. Молодожены предпочли шумной лондонской жизни деревенское уединение и со дня свадьбы безвыездно жили в Уэстонберте. Белл вздохнула: ей самой так или иначе придется провести ближайшее время в |
|
|