"Джулия Куин. Плутовка " - читать интересную книгу автора

наняли больше слуг, нам пришлось бы от многого отказаться.
- В самом деле? - лениво усмехнулся Данфорд, отпивая из бокала.
- Мы даже не можем позволить себе хорошо питаться.
- Неужели? Все так вкусно.
- Да, разумеется, - громко произнесла Генри. Она откашлялась, стараясь
говорить помягче.
- Мы очень хотели порадовать вас в день вашего приезда.
- Как любезно с вашей стороны.
Генри насторожилась. Казалось, он видит ее насквозь.
- А завтра, - продолжила она, удивившись, как естественно прозвучал ее
голос, - нам придется вернуться к обычному меню. Которое состоит из...
Разных блюд, - она махнула рукой, чтобы потянуть время. - В основном
баранины. Мы съедаем овцу, когда ее шерсть уже ни на что не годна.
- А я и не знал, что шерсть может портиться.
- Конечно, может. - Генри снисходительно улыбнулась. Интересно,
догадывается ли он, что она лжет? - Когда овца стареет, ее шерсть
становится... волокнистой. За такую не дают хорошей цены. Поэтому мы и
пускаем ее на мясо.
- Баранина.
- Да. Вареная.
- Просто удивительно, как это вы не похудели еще сильнее?
Помимо воли, Генри посмотрела на себя. Неужели он считает ее слишком
худой? Генри стало вдруг как-то не по себе, но она решительно отбросила эти
мысли.
- Конечно, мы не экономим на завтраках, - выпалила она, не представляя,
что сможет отказать себе в своем любимом блюде - яичнице с ветчиной. -
Хорошему работнику необходимо хорошо питаться. Здесь, в Стэннедж-Парке, мы
работаем не покладая рук. Поэтому завтракаем мы плотно, - сказала Генри со
знанием дела. - А на обед едим кашу.
- Кашу? - Данфорд едва не подавился.
- Да, со временем вы привыкнете. Не сомневайтесь. На ужин у нас, как
правило, хлеб и баранина. Если, конечно, она есть.
- Если она есть?
- Не каждый же день мы закалываем овцу. Мы ждем, пока они не
состарятся. За шерсть нам дают хорошие деньги.
- Не сомневаюсь, что жители Корнуолла очень признательны вам за то, что
вы одеваете их.
Лицо Генри сделалось совсем невинным.
- Не думаю, что большинство из них знает, откуда берется шерсть для их
одежды.
Он внимательно посмотрел на нее, очевидно, пытаясь понять, насколько
серьезно она говорит это. Пауза затянулась и, почувствовав себя неуютно,
Генри добавила:
- Вот такие дела. И вот почему мы едим баранину. Иногда.
- Понимаю.
Генри пыталась понять, что таится за этим бесстрастным тоном, но не
могла разгадать его мысли. Она была уверена, что выбрала верную тактику,
пытаясь намекнуть ему, что он не сможет привыкнуть к такой жизни. Но он
может понять все не так, как ей хотелось. Подумает, что дела в
Стэннедж-Парке идут из рук вон плохо, и выгонит их всех. Это было бы