"Джулия Куин. Плутовка " - читать интересную книгу автора

- У вас есть способности к управлению, что характерно для мужчин,
однако вы достаточно женственны, поскольку не остригли свои волосы, кстати
говоря, очень красивые. Он загнул следующий палец, Генри зарделась от этого
комплимента, теряясь в догадках, будет ли он загибать пальцы и на другой
руке.
- И наконец... - он загнул большой палец, - вы настаиваете, чтобы вас
называли мужским именем.
Она застенчиво улыбнулась. Он взглянул на свой кулак.
- Если этого недостаточно, чтобы назвать вас не обычной женщиной, тогда
я умываю руки.
- Что ж, вы правы, - произнесла она нерешительно, - быть может, я и
вправду немного странная.
- Не называйте себя странной, Генри. Оставьте это другим. Назовите себя
оригинальной. Это звучит намного приятнее.
Оригинальной. Генри это понравилось.
- Его зовут Поркус.
- Простите?
- Борова. И я с ним действительно на дружеской ноге. - Она застенчиво
улыбнулась.- Его зовут Поркус.
Данфорд откинул голову и расхохотался:
- О, Генри, вы - сокровище.
- Это комплимент?
- Именно это я и имел в виду.
Она отпила из бокала, не отдавая себе отчета в том, что выпила вина
больше, чем обычно. Почти после каждого глотка лакей наполнял ее бокал
снова.
- Наверное, я и в самом деле получила несколько необычное воспитание, -
опрометчиво сказала она. - Возможно, поэтому я не такая, как все.
- Ах, так?
- В округе было мало детей, я почти не общалась с девочками. Чаще всего
я играла с сыном конюха.
- Он до сих пор в Стэннедж-Парке? - Данфорду вдруг пришло в голову, что
у нее может быть тайный любовник. Это было вполне вероятным. Понятно, что
она - женщина необычная и не раз пренебрегала условностями. Любовник вполне
вписывался в ее образ жизни.
- Нет. Билли женился на девушке из Девона и уехал. Скажите, вы задаете
вопросы из вежливости?
- Совсем нет. - Он снова улыбнулся ей. - Конечно, я не хотел бы
казаться невежливым, но мне интересно с вами.
Это было правдой. Данфорду всегда были интересны люди, их мысли и
поступки. Дома, в Лондоне, он мог часами стоять у окна, наблюдая за тем, что
происходит на улице. В свете его считали великолепным собеседником, и не
потому, что он хотел казаться таковым - ему было действительно интересно то,
о чем ему рассказывали. Этим отчасти можно было объяснить симпатию к нему со
стороны женщин. Совсем не каждый способен выслушать женщину.
И Генри, конечно, тоже не смогла устоять перед его чарами. Разумеется,
мужчины в Стэннедж-Парке всегда с большим вниманием относились к ее словам,
но ведь то были деловые отношения. Никому, кроме миссис Симпсон, и в голову
не приходило поговорить с ней по душам, просто так. Ей удалось скрыть свое
смущение под обычной для нее маской иронии.