"Джулия Куинн. Мистер Кэвендиш, я полагаю.. ("Два герцога" #2) " - читать интересную книгу автора

Музыка подходила к завершению, и он позволил себе бросить взгляд на
красный занавес. Или его fiancГ(C)e ушла, или она стала чуть более способной
в искусстве маскировки.
- Вы должны быть к ней внимательнее, - произнесла Грейс, пока он
сопровождал ее от танцевальной дорожки.
- Она оскорбила меня, - напомнил он ей.
Грейс просто пожала плечами.
- Вы должны быть к ней внимательнее, - повторила она. Грейс сделала
реверанс и удалилась, оставив Томаса одного, что в таком обществе, как это,
всегда было малопривлекательной перспективой.
Он был помолвлен, более чем кстати, а это было местным собранием, так
что его невеста была известна всем. Что должно было означать, что все, кто
мог представить своих дочерей (сестер или племянниц) его герцогиней, оставят
его в покое. Но увы, леди Амелия не обеспечивала полной защиты от его
соседей. Как бы не была Амелия любима (а он считал за лучшее говорить именно
это), ни одна уважающая себя мамаша не могла не лелеять надежду, что с
помолвкой может что-то не удасться, и герцог может оказаться одиноким, и
ему, возможно, необходима будет невеста.
По крайней мере, ему говорили именно так. Он не был полностью посвящен
в подобные сплетни. (За что усердно благодарил своего создателя).
Конечно, были и такие граждане Линкольншира, которые не имели
незамужнюю дочь/сестру/племянницу, но всегда находился кто-то, кто искал его
расположения. Это его ужасно утомляло. Он отдал бы свою руку, ну, возможно,
палец, чтобы в течение хотя бы одного только дня никто не сказал ему того,
что он, по их мнению, желал бы услышать.
Титул герцога давал довольно много преимуществ, но честность окружающих
туда не входила.
Вот почему, когда Грейс оставила его на краю небольшой танцевальной
площадки, он немедленно зашагал к дверям.
К двери, если быть более точным, хотя это и не имело особого значения.
Он просто хотел уйти.
Двадцать секунд спустя он вдыхал свежий воздух линкольнширской ночи,
обдумывая, как провести оставшуюся часть вечера. Ранее он намеревался пойти
домой, с нетерпением ожидая тихого вечера прежде, чем бабушка заманит его к
себе, обсудить ее планы относительно собрания.
Но теперь он надумал посетить Стамфорд. Там жила Селеста, его тихая
вдовушка, очень разумная и осторожная. Их соглашение полностью удовлетворяло
их обоих. Он дарил ей прекрасные подарки, которыми она могла украсить
опрятный дом и пополнить скромный доход, который ей оставил муж. Она же
поддерживала с ним дружеские отношения, не ожидая от него верности.
Томас на мгновение остановился, чтобы определить, где он находится.
Маленькое дерево, купальня для птиц и что-то похожее на подстриженный
розовый куст... он, очевидно, вышел не через дверь, ведущую на улицу. Ах,
да, сад. Слегка нахмурившись, он обернулся через плечо. Он не был уверен,
что можно выйти на улицу, не возвращаясь в бальный зал, но... и тут он мог
поклясться, что услышал, как кто-то визгливо повторяет его имя, сопровождая
словами дочь, должен, представить... О Боже, он должен попытаться.
Обходя купальню для птиц, чтобы завернуть за угол здания, он наткнулся
на злополучный розовый куст. И в этот момент краем глаза Томас заметил
движение.