"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пантагрюэль (2)" - читать интересную книгу автора

Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пантагрюэль


Перевод с французского H.М. Любимова
Стихотворные переводы Ю. Корнеева


ПАHТАГРЮЭЛЬ, КОРОЛЬ ДИПСОДОВ, ПОКАЗАHHЫЙ В ЕГО ДОПОДЛИHHОМ ВИДЕ СО
ВСЕМИ ЕГО УЖАСАЮЩИМИ ДЕЯHИЯМИ И ПОДВИГАМИ. СОЧИHЕHИЕ ПОКОЙHОГО
МАГИСТРА АЛЬКОФРИБАСА, ИЗВЛЕКАТЕЛЯ КВИHТЭССЕHЦИИ

ДЕСЯТИСТИШИЕ МЭТРА ГЮГА САЛЕЛЯ,
ПОСВЯЩЕHHОЕ АВТОРУ ЭТОЙ КHИГИ


Коль автор вправе похвалу снискать,
Приятное с полезным сочетав,
Тебя читатель должен прославлять
Затем, что, шуточный предмет избрав,
Сумел ты эту повесть написать,
Где столько истин, всем полезных, скрыто.
Мне кажется, я слышу Демокрита,
Чей смех бичует глупости людские.
Пусть книга будет в наши дни забыта, -
Пиши: ее поймут века другие.

ОТ АВТОРА


Славнейшие и доблестнейшие воители, люди знатные и
простые, любители чтения увлекательного и благопристойного! Вы
не так давно видели, читали и изучали Великие и бесподобные
хроники об огромном великане Гаргантюа и отнеслись к этой книге
с таким же доверием, с каким люди истинно верующие относятся к
Библии или же к Святому евангелию, и не раз при встрече с
почтенными дамами и благородными девицами вместо любовных речей
вы услаждали их слух извлеченными из этой книги забавными и
длинными рассказами, за что вам честь и хвала и вечная память!
Будь моя воля, я бы всем и каждому велел позабыть о своих
обязанностях, пренебречь своими занятиями и бросить свои дела,
дабы все свое время посвятить этим рассказам, так чтобы никакие
посторонние предметы не отвлекали рассказчиков и мыслей их не
занимали, - таким путем все в конце концов выучили бы эти
рассказы наизусть, и, в случае если бы книгопечатание
прекратилось или если бы все книги почему-либо погибли, каждый
мог бы слово в слово пересказать сию повесть своим детям и
передать ее наследникам своим и потомкам как бы из рук в руки,
точно некую религиозную каббалу, ибо пользы от нее больше, чем,
вероятно, полагает шайка покрытых болячками самохвалов, еще
меньше понимающих в забавных этих приключениях, нежели Ракле в