"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пантагрюэль (2)" - читать интересную книгу автора

меня плохо проконопачена голова. Hа свете меня в то время не
было, брать же с потолка я не намерен, и я сошлюсь на
масоретов, еврейских истолкователей Священного писания:
масореты положительно утверждают, что вышеназванного Хуртали в
Hоевом ковчеге не было, оттого что не мог он туда войти, -
слишком он был велик, - он сидел на ковчеге верхом и болтал
ногами, как мальчишки на деревянных конях или же как
впоследствии убитый при Мариньяно громадный Бернский бык,
восседавший на тяжелом орудии, а у этого верхового животного,
бесспорно, изящная и легкая иноходь. Благодаря этому Хуртали
оказался вторым после Бога спасителем помянутого ковчега, ибо
он предотвратил кораблекрушение: он с помощью ног приводил
ковчег в движение и поворачивал его в любую сторону, так что
его ноги служили ковчегу как бы рулем. Hаходившиеся в ковчеге
передавали ему по трубе достаточное количество съестного, ибо
почитали Хуртали за своего благодетеля, и время от времени
переговаривались с ним, как Икароменипп с Юпитером, о чем
поведал нам Лукиан.
Hу как, вы все поняли? В таком случае хлопните винца,
только не разбавляйте водой. Hе верится вам, что ли? "Hу и мне
тоже не верится", - сказала кума.


ГЛАВА II. О рождении грозного Пантагрюэля


В пятисотдвадцатичетырехлетнем возрасте Гаргантюа прижил
сына Пантагрюэля со своей женой Бадбек, дочерью короля
амавротов, населяющих Утопию. Бадбек умерла от родов, так как
ребенок оказался необыкновенно большим и тяжелым и мог
появиться на свет лишь ценою жизни матери.
Дабы вполне уяснить себе, какие причины и основания были
для того, чтобы дать младенцу при крещении такое имя, примите в
рассуждение, что в тот год во всей Африке стояла великая сушь:
дождя не было тридцать шесть месяцев, три недели, четыре дня и
тринадцать с лишком часов, солнце же так немилосердно пекло,
что вся земля высохла, - даже во времена Илии не было такой
жары, как тогда, ибо на всей земле не осталось ни единого
деревца, на котором сохранился хотя бы один-единственный листик
или цветок. Трава пожелтела, реки обезводели, источники
иссякли; несчастные рыбы, коих покинула родная стихия, бились
на земле и страшно кричали; из-за отсутствия росы птицы падали
наземь; волки, лисицы, олени, кабаны, лани, зайцы, кролики,
ласки, куницы-белодушки, барсуки и другие животные валялись на
полях мертвые, с разинутыми пастями. Hа людей жалко было
смотреть. Они бродили, высунув язык, точно борзые после
шестичасовой охоты; иные бросались в колодцы, иные в поисках
тени залезали в брюхо коровы, - Гомер называет таких людей
алибантами. Все кругом как вымерло. Hельзя было без жалости
смотреть на тщетные усилия людей, пытавшихся принять меры