"Константин М.Радов. Жизнь и деяния графа Александра Читтано, им самим рассказанные " - читать интересную книгу автора

цинизмом, предусматривает смертную казнь, оставляя вид казни на усмотрение
национальных законодательств.
Поскольку, согласно приложениям к Геттингенскому протоколу,
альтернативная история не является наукой и не подлежит соответствующим
международным соглашениям, я имею возможность изложить несколько своих
соображений в этом жанре.
Рискну предположить, что, сложись судьба нашего автора иначе (он сам
предполагает такую возможность), это сказалось бы прежде всего на темпах
развития технологий обработки металла и производства оружия. Вероятно,
вальцовка железа могла войти в употребление не раньше конца восемнадцатого
века, а распространение казнозарядных винтовок началось бы только в эпоху
наполеоновских войн. Первая промышленная революция получилась бы более
растянутой во времени, а православная община Англии, в реале получившая,
наравне с квакерами, наибольшую материальную выгоду от нее, не стала бы
настолько богатой и влиятельной и не смогла бы, впитывая в себя настроенных
враждебно к родине раскольников и светских эмигрантов, сделаться центром
антироссийской деятельности в Европе. Англо-русские отношения могли быть
лучше.
В альтернативном варианте можно ожидать, что колониальная политика
европейских держав и особенно территориальная экспансия России в конце
восемнадцатого - середине девятнадцатого века имели бы более скромный размах
и вызывали меньше конфликтов. Мир был бы более мирным. Несомненно, Европа не
вступилась бы так дружно за египетского хедива в споре о святых местах, не
навязывай емуРоссия Суэцкую концессию, и Пелопоннесская война 1851-1854
годов, происходи она ближе к базам снабжения российских вооруженных сил - на
берегах Босфора или даже в Крыму, скорее всего была бы выиграна и не привела
к потере всех заморских владений, нейтрализации проливов и исчезновению
России из списка великих держав почти на полвека. В общем, о плюсах и
минусах такого развития событий можно спорить.
Записки Читтано, хранящиеся, по завещанию мемуариста, в библиотеке
Оксфорда и впервые опубликованные с незначительными сокращениями через
пятьдесятшесть лет после смерти автора, представляют собой стопу тетрадей in
quarto,исписанных по-французски четким, красивым, стремительным почерком,
вероятно, секретарем под диктовку. На полях, между строки на отдельных
подклеенных листахимеется правка, местами тем же, а кое-где совершенно
другим, весьма неразборчивым почерком, видимо принадлежащим самому автору.
Трудность прочтения усугубляется тем, что эти поправки сделаны на нескольких
языках: французском, итальянском, латинском, русском, английском и даже
турецком (русскими и латинскими буквами) без указания, где какой
использован. По некоторым признакам, записки продиктованы мемуаристом в его
крымском имении под Кафой во время прусской войны, хотя отдельные эпизоды,
судя по упоминаемым политическим реалиям, восходят кдругомуисточнику, старше
лет на двадцать. Стильвоспоминанийоднообразен итяжеловат, имеет некоторый
оттенок архаизма, местамиавторзлоупотребляетвоенно-канцелярскимиоборотами
иутомительнымитехническимиподробностями. Насколько адекватно нам удалось
передать эти особенностиврусскомпереводе, судить читателю.

КонстантинМ. Радов

От автора